Ramayana

Progress:87.4%

तत स्तेनैव मार्गेण प्रत्युत्तीर्य सरित्तटात् । आरुरोह नरव्याघ्रो रम्यसानुं महीधरम् ॥ २-१०२-३१

Rama, the tiger among men, ascending the riverbank and proceeding on the same path (he had come), climbed the (Chitrakuta) mountain of charming slopes. ॥ 2-102-31॥

english translation

tata stenaiva mArgeNa pratyuttIrya sarittaTAt । Aruroha naravyAghro ramyasAnuM mahIdharam ॥ 2-102-31

hk transliteration by Sanscript

ततः पर्णकुटीद्वारमासाद्य जगतीपतिः । परिजग्राह बाहुभ्यामुभौ भरतलक्ष्मणौ ॥ २-१०२-३२

Rama, lord of the earth, reached the door of the leafhut and took Bharata and Lakshmana in his arms. ॥ 2-102-32॥

english translation

tataH parNakuTIdvAramAsAdya jagatIpatiH । parijagrAha bAhubhyAmubhau bharatalakSmaNau ॥ 2-102-32

hk transliteration by Sanscript

तेषां तु रुदतां शब्दात् प्रतिशब्दोऽभवद् गिरौ । भ्रातॄणां सह वैदेह्या सिंहानां नर्दतामिव ॥ २-१०२-३३

The mountain echoed with the sound of lamentations of all the brothers along with Sita which resembled the roar of lions. ॥ 2-102-33॥

english translation

teSAM tu rudatAM zabdAt pratizabdo'bhavad girau । bhrAtRRNAM saha vaidehyA siMhAnAM nardatAmiva ॥ 2-102-33

hk transliteration by Sanscript

महाबलानां रुदतां कुर्वतामुदकं पितुः । विज्ञाय तुमुलं शब्दं त्रस्ता भरत सैनिकाः ॥ २-१०२-३४

The soldiers of Bharata were alarmed on hearing the tumultuous sounds raised by those mighty brothers offering libations of water and lamenting. ॥ 2-102-34॥

english translation

mahAbalAnAM rudatAM kurvatAmudakaM pituH । vijJAya tumulaM zabdaM trastA bharata sainikAH ॥ 2-102-34

hk transliteration by Sanscript

अब्रुवंश्चापि रामेण भरत संगतो ध्रुवम् । तेषामेव महान् श‌ब्द: शोचतां पितरं मृतम् ॥ २-१०२-३५

They said, 'Bharata must have joined Rama. That loud noise must be their wailing over their deceased father'. ॥ 2-102-35॥

english translation

abruvaMzcApi rAmeNa bharata saMgato dhruvam । teSAmeva mahAn za‌bda: zocatAM pitaraM mRtam ॥ 2-102-35

hk transliteration by Sanscript