Ramayana

Progress:87.4%

तत स्तेनैव मार्गेण प्रत्युत्तीर्य सरित्तटात् | आरुरोह नरव्याघ्रो रम्यसानुं महीधरम् || २-१०२-३१

sanskrit

Rama, the tiger among men, ascending the riverbank and proceeding on the same path (he had come), climbed the (Chitrakuta) mountain of charming slopes. [2-102-31]

english translation

tata stenaiva mArgeNa pratyuttIrya sarittaTAt | Aruroha naravyAghro ramyasAnuM mahIdharam || 2-102-31

hk transliteration

ततः पर्णकुटीद्वारमासाद्य जगतीपतिः | परिजग्राह बाहुभ्यामुभौ भरतलक्ष्मणौ || २-१०२-३२

sanskrit

Rama, lord of the earth, reached the door of the leafhut and took Bharata and Lakshmana in his arms. [2-102-32]

english translation

tataH parNakuTIdvAramAsAdya jagatIpatiH | parijagrAha bAhubhyAmubhau bharatalakSmaNau || 2-102-32

hk transliteration

तेषां तु रुदतां शब्दात् प्रतिशब्दोऽभवद् गिरौ | भ्रातॄणां सह वैदेह्या सिंहानां नर्दतामिव || २-१०२-३३

sanskrit

The mountain echoed with the sound of lamentations of all the brothers along with Sita which resembled the roar of lions. [2-102-33]

english translation

teSAM tu rudatAM zabdAt pratizabdo'bhavad girau | bhrAtRRNAM saha vaidehyA siMhAnAM nardatAmiva || 2-102-33

hk transliteration

महाबलानां रुदतां कुर्वतामुदकं पितुः | विज्ञाय तुमुलं शब्दं त्रस्ता भरत सैनिकाः || २-१०२-३४

sanskrit

The soldiers of Bharata were alarmed on hearing the tumultuous sounds raised by those mighty brothers offering libations of water and lamenting. [2-102-34]

english translation

mahAbalAnAM rudatAM kurvatAmudakaM pituH | vijJAya tumulaM zabdaM trastA bharata sainikAH || 2-102-34

hk transliteration

अब्रुवंश्चापि रामेण भरत संगतो ध्रुवम् | तेषामेव महान् श‌ब्द: शोचतां पितरं मृतम् || २-१०२-३५

sanskrit

They said, 'Bharata must have joined Rama. That loud noise must be their wailing over their deceased father'. [2-102-35]

english translation

abruvaMzcApi rAmeNa bharata saMgato dhruvam | teSAmeva mahAn za‌bda: zocatAM pitaraM mRtam || 2-102-35

hk transliteration