Ramayana
Progress:87.4%
तत स्तेनैव मार्गेण प्रत्युत्तीर्य सरित्तटात् । आरुरोह नरव्याघ्रो रम्यसानुं महीधरम् ॥ २-१०२-३१
Rama, the tiger among men, ascending the riverbank and proceeding on the same path (he had come), climbed the (Chitrakuta) mountain of charming slopes. ॥ 2-102-31॥
english translation
tata stenaiva mArgeNa pratyuttIrya sarittaTAt । Aruroha naravyAghro ramyasAnuM mahIdharam ॥ 2-102-31
hk transliteration by Sanscriptततः पर्णकुटीद्वारमासाद्य जगतीपतिः । परिजग्राह बाहुभ्यामुभौ भरतलक्ष्मणौ ॥ २-१०२-३२
Rama, lord of the earth, reached the door of the leafhut and took Bharata and Lakshmana in his arms. ॥ 2-102-32॥
english translation
tataH parNakuTIdvAramAsAdya jagatIpatiH । parijagrAha bAhubhyAmubhau bharatalakSmaNau ॥ 2-102-32
hk transliteration by Sanscriptतेषां तु रुदतां शब्दात् प्रतिशब्दोऽभवद् गिरौ । भ्रातॄणां सह वैदेह्या सिंहानां नर्दतामिव ॥ २-१०२-३३
The mountain echoed with the sound of lamentations of all the brothers along with Sita which resembled the roar of lions. ॥ 2-102-33॥
english translation
teSAM tu rudatAM zabdAt pratizabdo'bhavad girau । bhrAtRRNAM saha vaidehyA siMhAnAM nardatAmiva ॥ 2-102-33
hk transliteration by Sanscriptमहाबलानां रुदतां कुर्वतामुदकं पितुः । विज्ञाय तुमुलं शब्दं त्रस्ता भरत सैनिकाः ॥ २-१०२-३४
The soldiers of Bharata were alarmed on hearing the tumultuous sounds raised by those mighty brothers offering libations of water and lamenting. ॥ 2-102-34॥
english translation
mahAbalAnAM rudatAM kurvatAmudakaM pituH । vijJAya tumulaM zabdaM trastA bharata sainikAH ॥ 2-102-34
hk transliteration by Sanscriptअब्रुवंश्चापि रामेण भरत संगतो ध्रुवम् । तेषामेव महान् शब्द: शोचतां पितरं मृतम् ॥ २-१०२-३५
They said, 'Bharata must have joined Rama. That loud noise must be their wailing over their deceased father'. ॥ 2-102-35॥
english translation
abruvaMzcApi rAmeNa bharata saMgato dhruvam । teSAmeva mahAn zabda: zocatAM pitaraM mRtam ॥ 2-102-35
hk transliteration by Sanscript