Ramayana

Progress:9.5%

उपपन्नं महार्हैश्च भूषितैस्त्रिदिवोपमम् | तत्प्रविश्य महाराजः स्वमन्तःपुरमृद्धिमत् || २-१०-१६

sanskrit

With excellent decorations that abode of Kaikeyi resembled heaven. The maharaja entered the inner apartment of that ( Kaikeyi's ) prosperous abode..... - [2-10-16]

english translation

upapannaM mahArhaizca bhUSitaistridivopamam | tatpravizya mahArAjaH svamantaHpuramRddhimat || 2-10-16

hk transliteration

न ददर्श प्रियां राजा कैकेयीं शयनोत्तमे | स कामबलसंयुक्तो रत्यर्थं मनुजाधिपः || २-१०-१७

sanskrit

- but could not find his beloved kaikeyi on her best couch there. Charged with passion and seeking carnal pleasure, the king..... - [2-10-17]

english translation

na dadarza priyAM rAjA kaikeyIM zayanottame | sa kAmabalasaMyukto ratyarthaM manujAdhipaH || 2-10-17

hk transliteration

अपश्यन् दयितां भार्यां पप्रच्छ विषसाद च | न ही तस्य पुरा देवी तां वेळामत्यवर्तत || २-१०-१८

sanskrit

- became dejected when he did not see his beloved wife. He enquired about her. Never before had queen Kaikeyi missed his time of arrival. [2-10-18]

english translation

apazyan dayitAM bhAryAM papraccha viSasAda ca | na hI tasya purA devI tAM veLAmatyavartata || 2-10-18

hk transliteration

न च राजा गृहं शून्यं प्रविवेश कदाचन | ततो गृहगतो राजा कैकेयीं पर्यपृच्छत || २-१०-१९

sanskrit

Nor had the king ever entered her empty apartment. Having entered her apartment, the king, enquired her whereabouts..... - [2-10-19]

english translation

na ca rAjA gRhaM zUnyaM praviveza kadAcana | tato gRhagato rAjA kaikeyIM paryapRcchata || 2-10-19

hk transliteration

यथापुरमविज्ञाय स्वार्थलिप्सुमपण्डिताम् | प्रतीहारी त्वथोवाच संत्रस्ता तु कृताञ्जलिः || २-१०-२०

sanskrit

- as usual, unaware of that foolish Kaikeyi's selfish desire. Thereafter, the frightened doorkeeper with folded palms said..... - [2-10-20]

english translation

yathApuramavijJAya svArthalipsumapaNDitAm | pratIhArI tvathovAca saMtrastA tu kRtAJjaliH || 2-10-20

hk transliteration