Ramayana

Progress:74.7%

यो न देवासुरैः सर्वैः शक्यः प्रसहितुं युधि । तं पश्य गुह संविष्टं तृणेषु सह सीतया ॥ २-८६-११

Oh ! Guha behold Rama, whom gods and demons combined cannot withstand in a battle now lying on a bed of grass with Sita. ॥ 2-86-11॥

english translation

yo na devAsuraiH sarvaiH zakyaH prasahituM yudhi । taM pazya guha saMviSTaM tRNeSu saha sItayA ॥ 2-86-11

hk transliteration by Sanscript

महता तपसा लब्धो विविधैश्च परिश्रमैः । एको दशरथस्यैष पुत्रः सदृशलक्षणः ॥ २-८६-१२

Rama is the only one among the sons who resembles his father in various virtues. Dasaratha obtained him after a great deal of austerities and efforts as well. ॥ 2-86-12॥

english translation

mahatA tapasA labdho vividhaizca parizramaiH । eko dazarathasyaiSa putraH sadRzalakSaNaH ॥ 2-86-12

hk transliteration by Sanscript

अस्मिन्प्रव्राजिते राजा न चिरं वर्तयिष्यति । विधवा मेदिनी नूनं क्षिप्रमेव भविष्यति ॥ २-८६-१३

After Rama is exiled, king Dasaratha will not survive for long and surely the earth will soon be widowed. ॥ 2-86-13॥

english translation

asminpravrAjite rAjA na ciraM vartayiSyati । vidhavA medinI nUnaM kSiprameva bhaviSyati ॥ 2-86-13

hk transliteration by Sanscript

विनद्य सुमहानादं श्रमेणोपरताः स्त्रियः । निर्घोषो विरतो नूनमध्य राजनिवेशने ॥ २-८६-१४

The women of the inner apartment who lamented loudly, must have stopped weeping out of weariness. By now, the clamour in the king's palace would have surely subsided. ॥ 2-86-14॥

english translation

vinadya sumahAnAdaM zrameNoparatAH striyaH । nirghoSo virato nUnamadhya rAjanivezane ॥ 2-86-14

hk transliteration by Sanscript

कौसल्या चैव राजा च तथैव जननी मम । नाशंसे यदि जीवेयुः शर्वे ते शर्वरीमिमाम् ॥ २-८६-१५

I doubt whether the king, Kausalya and my mother Sumitra and the rest of them will outlive this night. ॥ 2-86-15॥

english translation

kausalyA caiva rAjA ca tathaiva jananI mama । nAzaMse yadi jIveyuH zarve te zarvarImimAm ॥ 2-86-15

hk transliteration by Sanscript