Ramayana

Progress:74.7%

यो न देवासुरैः सर्वैः शक्यः प्रसहितुं युधि | तं पश्य गुह संविष्टं तृणेषु सह सीतया || २-८६-११

sanskrit

Oh ! Guha behold Rama, whom gods and demons combined cannot withstand in a battle now lying on a bed of grass with Sita. [2-86-11]

english translation

yo na devAsuraiH sarvaiH zakyaH prasahituM yudhi | taM pazya guha saMviSTaM tRNeSu saha sItayA || 2-86-11

hk transliteration

महता तपसा लब्धो विविधैश्च परिश्रमैः | एको दशरथस्यैष पुत्रः सदृशलक्षणः || २-८६-१२

sanskrit

Rama is the only one among the sons who resembles his father in various virtues. Dasaratha obtained him after a great deal of austerities and efforts as well. [2-86-12]

english translation

mahatA tapasA labdho vividhaizca parizramaiH | eko dazarathasyaiSa putraH sadRzalakSaNaH || 2-86-12

hk transliteration

अस्मिन्प्रव्राजिते राजा न चिरं वर्तयिष्यति | विधवा मेदिनी नूनं क्षिप्रमेव भविष्यति || २-८६-१३

sanskrit

After Rama is exiled, king Dasaratha will not survive for long and surely the earth will soon be widowed. [2-86-13]

english translation

asminpravrAjite rAjA na ciraM vartayiSyati | vidhavA medinI nUnaM kSiprameva bhaviSyati || 2-86-13

hk transliteration

विनद्य सुमहानादं श्रमेणोपरताः स्त्रियः | निर्घोषो विरतो नूनमध्य राजनिवेशने || २-८६-१४

sanskrit

The women of the inner apartment who lamented loudly, must have stopped weeping out of weariness. By now, the clamour in the king's palace would have surely subsided. [2-86-14]

english translation

vinadya sumahAnAdaM zrameNoparatAH striyaH | nirghoSo virato nUnamadhya rAjanivezane || 2-86-14

hk transliteration

कौसल्या चैव राजा च तथैव जननी मम | नाशंसे यदि जीवेयुः शर्वे ते शर्वरीमिमाम् || २-८६-१५

sanskrit

I doubt whether the king, Kausalya and my mother Sumitra and the rest of them will outlive this night. [2-86-15]

english translation

kausalyA caiva rAjA ca tathaiva jananI mama | nAzaMse yadi jIveyuH zarve te zarvarImimAm || 2-86-15

hk transliteration