Ramayana

Progress:73.0%

कैकेयी च सुमित्रा च कौसल्या च यशस्विनी | रामानयनसंहृष्टा ययुर्यानेन भास्वता || २-८३-६

sanskrit

Kaikeyi, Sumitra as well as the illustrious Kausalya travelled by a resplendent chariot, delighted with the thought of bringing Rama back. [2-83-6]

english translation

kaikeyI ca sumitrA ca kausalyA ca yazasvinI | rAmAnayanasaMhRSTA yayuryAnena bhAsvatA || 2-83-6

hk transliteration

प्रयाताश्चार्यसङ्घाता रामं द्रष्टुं सलक्ष्मणम् | तस्यैव च कथाश्चित्राः कुर्वाणा हृष्टमानसाः || २-८३-७

sanskrit

Venerable people in groups, narrating various accomplishments of Rama and eager to see him with Lakshmana, proceeded in a delightful mood. [2-83-7]

english translation

prayAtAzcAryasaGghAtA rAmaM draSTuM salakSmaNam | tasyaiva ca kathAzcitrAH kurvANA hRSTamAnasAH || 2-83-7

hk transliteration

मेघश्यामं महाबाहुं स्थिरसत्त्वं दृढव्रतम्। कदा द्रक्ष्यामहे रामं जगतः शोकनाशनम् || २-८३-८

sanskrit

When shall we see that mightyarmed Rama of darkblue complexion like the raincloud, firm in strength and steadfast in vows and the destroyer of the sorrows of this world? [2-83-8]

english translation

meghazyAmaM mahAbAhuM sthirasattvaM dRDhavratam| kadA drakSyAmahe rAmaM jagataH zokanAzanam || 2-83-8

hk transliteration

दृष्ट एव हि नः शोकमपनेष्यति राघवः। तमः सर्वस्य लोकस्य समुद्यन्निव भास्करः || २-८३-९

sanskrit

At his sight alone our sorrows will be dispelled, the way the darkness of the entire world is dispelled by the rising Sun. [2-83-9]

english translation

dRSTa eva hi naH zokamapaneSyati rAghavaH| tamaH sarvasya lokasya samudyanniva bhAskaraH || 2-83-9

hk transliteration

इत्येवं कथयन्तस्ते सम्प्रहृष्टाः कथाः शुभाः। परिष्वजानाश्चान्योन्यं ययुर्नागरिका जनाः || २-८३-१०

sanskrit

The inhabitants of the town proceeded joyfully, narrating Rama's delightful achievements on their way by embracing one another. [2-83-10]

english translation

ityevaM kathayantaste samprahRSTAH kathAH zubhAH| pariSvajAnAzcAnyonyaM yayurnAgarikA janAH || 2-83-10

hk transliteration