Ramayana

Progress:73.0%

कैकेयी च सुमित्रा च कौसल्या च यशस्विनी । रामानयनसंहृष्टा ययुर्यानेन भास्वता ॥ २-८३-६

Kaikeyi, Sumitra as well as the illustrious Kausalya travelled by a resplendent chariot, delighted with the thought of bringing Rama back. ॥ 2-83-6॥

english translation

kaikeyI ca sumitrA ca kausalyA ca yazasvinI । rAmAnayanasaMhRSTA yayuryAnena bhAsvatA ॥ 2-83-6

hk transliteration by Sanscript

प्रयाताश्चार्यसङ्घाता रामं द्रष्टुं सलक्ष्मणम् । तस्यैव च कथाश्चित्राः कुर्वाणा हृष्टमानसाः ॥ २-८३-७

Venerable people in groups, narrating various accomplishments of Rama and eager to see him with Lakshmana, proceeded in a delightful mood. ॥ 2-83-7॥

english translation

prayAtAzcAryasaGghAtA rAmaM draSTuM salakSmaNam । tasyaiva ca kathAzcitrAH kurvANA hRSTamAnasAH ॥ 2-83-7

hk transliteration by Sanscript

मेघश्यामं महाबाहुं स्थिरसत्त्वं दृढव्रतम्। कदा द्रक्ष्यामहे रामं जगतः शोकनाशनम् ॥ २-८३-८

When shall we see that mightyarmed Rama of darkblue complexion like the raincloud, firm in strength and steadfast in vows and the destroyer of the sorrows of this world? ॥ 2-83-8॥

english translation

meghazyAmaM mahAbAhuM sthirasattvaM dRDhavratam। kadA drakSyAmahe rAmaM jagataH zokanAzanam ॥ 2-83-8

hk transliteration by Sanscript

दृष्ट एव हि नः शोकमपनेष्यति राघवः। तमः सर्वस्य लोकस्य समुद्यन्निव भास्करः ॥ २-८३-९

At his sight alone our sorrows will be dispelled, the way the darkness of the entire world is dispelled by the rising Sun. ॥ 2-83-9॥

english translation

dRSTa eva hi naH zokamapaneSyati rAghavaH। tamaH sarvasya lokasya samudyanniva bhAskaraH ॥ 2-83-9

hk transliteration by Sanscript

इत्येवं कथयन्तस्ते सम्प्रहृष्टाः कथाः शुभाः। परिष्वजानाश्चान्योन्यं ययुर्नागरिका जनाः ॥ २-८३-१०

The inhabitants of the town proceeded joyfully, narrating Rama's delightful achievements on their way by embracing one another. ॥ 2-83-10॥

english translation

ityevaM kathayantaste samprahRSTAH kathAH zubhAH। pariSvajAnAzcAnyonyaM yayurnAgarikA janAH ॥ 2-83-10

hk transliteration by Sanscript