Ramayana

Progress:73.3%

समाहिता वेदविदो ब्राह्मणा वृत्तसम्मताः | गोरथैर्भरतं यान्तमनुजग्मुः सहस्रशः || २-८३-१६

sanskrit

Brahmins learned in the Vedas and renowned for their virtuous conduct followed Bharta in their thousands on bullock carts with composed minds. [2-83-16]

english translation

samAhitA vedavido brAhmaNA vRttasammatAH | gorathairbharataM yAntamanujagmuH sahasrazaH || 2-83-16

hk transliteration

सुवेषाः शुद्धवसनास्ताम्रमृष्टानुलेपनाः | सर्वे ते विविधैर्यानैः शनैर्भरतमन्वयुः || २-८३-१७

sanskrit

Dressed well in clean clothes and anointed with pure red sandalpaste, they all slowly followed Bharata, mounting on various vehicles. [2-83-17]

english translation

suveSAH zuddhavasanAstAmramRSTAnulepanAH | sarve te vividhairyAnaiH zanairbharatamanvayuH || 2-83-17

hk transliteration

प्रहृष्टमुदिता सेना साऽन्वयात्कैकयीसुतम् | भ्रातुरानयने यान्तं भरतं भ्रातृवत्सलम् || २-८३-१८

sanskrit

The army, overwhelmed with joy and cheer followed the devoted brother, Kaikeyi's son ( Bharata ) who had set out to bring back brother ( Rama ). [2-83-18]

english translation

prahRSTamuditA senA sA'nvayAtkaikayIsutam | bhrAturAnayane yAntaM bharataM bhrAtRvatsalam || 2-83-18

hk transliteration

ते गत्वा दूरमध्वानं रथयानाश्वकुञ्जरैः | समासेदुस्ततो गङ्गां शृङ्गीबेरपुरं प्रति || २-८३-१९

sanskrit

After travelling a long distance on chariots, carriages, horses and elephants, they reached the river Ganga close to Srngiberapura,..... - [2-83-19]

english translation

te gatvA dUramadhvAnaM rathayAnAzvakuJjaraiH | samAsedustato gaGgAM zRGgIberapuraM prati || 2-83-19

hk transliteration

यत्र रामसखो वीरो गुहो ज्ञातिगणैर्वृतः | निवसत्यप्रमादेन देशं तं परिपालयन् || २-८३-२०

sanskrit

- a country ruled vigilantly by Rama's friend, the valiant Guha who lived there along with his relatives. [2-83-20]

english translation

yatra rAmasakho vIro guho jJAtigaNairvRtaH | nivasatyapramAdena dezaM taM paripAlayan || 2-83-20

hk transliteration