Ramayana

Progress:72.2%

तामार्यगणसम्पूर्णां भरतः प्रग्रहां सभाम् | ददर्श बुद्धिसम्पन्नः पूर्णचन्द्रो निशामिव || २-८२-१

sanskrit

Sagacious Bharata beheld that assembly hall filled with honourable members, like the fullmoon beholds the night stretching forth (with stars). [2-82-1]

english translation

tAmAryagaNasampUrNAM bharataH pragrahAM sabhAm | dadarza buddhisampannaH pUrNacandro nizAmiva || 2-82-1

hk transliteration

आसनानि यथान्यायमार्याणां विशतां तदा | वस्त्राङ्गरागप्रभया द्योतिता सा सभोत्तमा || २-८२-२

sanskrit

When the seats were occupied by the honourable members according to their rank, that august assembly looked splendid with the brilliance of their apparels and fragrance of unguents. [2-82-2]

english translation

AsanAni yathAnyAyamAryANAM vizatAM tadA | vastrAGgarAgaprabhayA dyotitA sA sabhottamA || 2-82-2

hk transliteration

सा विद्वज्जनसम्पूर्णा सभा सुरुचिरा तदा | अदृश्यत घनापाये पूर्णचन्द्रेव शर्वरी || २-८२-३

sanskrit

The most splendid assembly filled with learned people looked brilliant like the night with the autumnal fullmoon. [2-82-3]

english translation

sA vidvajjanasampUrNA sabhA surucirA tadA | adRzyata ghanApAye pUrNacandreva zarvarI || 2-82-3

hk transliteration

राज्ञः तु प्रकृतीः सर्वाः समग्राः प्रेक्ष्य धर्मवित् | इदं पुरोहितो वाक्यं भरतं मृदु चाब्रवीत् || २-८२-४

sanskrit

The chief priest Vasistha, knower of righteousness, looked at all the ministers present and addressed Bharata in a gentle voice : - [2-82-4]

english translation

rAjJaH tu prakRtIH sarvAH samagrAH prekSya dharmavit | idaM purohito vAkyaM bharataM mRdu cAbravIt || 2-82-4

hk transliteration

तात राजा दशरथः स्वर्गतो धर्ममाचरन् | धनधान्यवतीं स्फीतां प्रदाय पृथिवीं तव || २-८२-५

sanskrit

- 'Oh ! dear child following the righteous path king Dasaratha conferred on you this vast kingdom abounding in wealth and grains before attaining heaven. [2-82-5]

english translation

tAta rAjA dazarathaH svargato dharmamAcaran | dhanadhAnyavatIM sphItAM pradAya pRthivIM tava || 2-82-5

hk transliteration