Ramayana

Progress:7.1%

भरतश्चापि रामस्य ध्रुवं वर्षशतात्परम् | पितृपैतामहं राज्यमवाप्ता पुरुषर्षभः || २-८-१६

sanskrit

After a hundred years of Rama's rule, Bharata, the best of men, will get the kingdom of his ancestors. [2-8-16]

english translation

bharatazcApi rAmasya dhruvaM varSazatAtparam | pitRpaitAmahaM rAjyamavAptA puruSarSabhaH || 2-8-16

hk transliteration

सा त्वमभ्युदये प्राप्ते वर्तमाने च मन्थरे | भविष्यति च कल्याणे किमर्थं परितप्यसे || २-८-१७

sanskrit

Oh ! Manthara! When we got an occasion for rejoicing as at present and when a festive occasion is to come off in future (too in the form of Bharata's installation, no matter even if it comes after a hundred years), why do you feel agonised like this as though burning (with jealousy). [2-8-17]

english translation

sA tvamabhyudaye prApte vartamAne ca manthare | bhaviSyati ca kalyANe kimarthaM paritapyase || 2-8-17

hk transliteration

यथा ने भरतो मान्यस्तथा भूयोऽपि राघावः | कौसल्यातोऽरिक्तं च सो हि शुश्रूषते हि माम् || २-८-१८

sanskrit

For me, Rama is as loveable as Bharata and even more. He serves me even more (scrupulously) than he does Kaushalya. [2-8-18]

english translation

yathA ne bharato mAnyastathA bhUyo'pi rAghAvaH | kausalyAto'riktaM ca so hi zuzrUSate hi mAm || 2-8-18

hk transliteration

राज्यं यदि हि रामस्य भरतस्यापि तत्तदा | मन्यते हि यथात्मानं तथा भ्रात्ऱ्^ऊंश्च राघवः || २-८-१९

sanskrit

If the kingdom is Rama's, it is also Bharata's, since Rama regards his brothers as his own self.' [1-8-19]

english translation

rAjyaM yadi hi rAmasya bharatasyApi tattadA | manyate hi yathAtmAnaM tathA bhrAtr2^UMzca rAghavaH || 2-8-19

hk transliteration

कैकेयीवचनं श्रुत्वा मन्थरा भृशदुःखिता | दीर्घमुष्णं निःश्वस्य कैकेयीमिदमब्रवीत् || २-८-२०

sanskrit

Having heard Kaikeyi's words Manthara was extremely unhappy. Heaving deep, hot sighs she spoke to Kaikeyi : - [2-8-20]

english translation

kaikeyIvacanaM zrutvA mantharA bhRzaduHkhitA | dIrghamuSNaM niHzvasya kaikeyImidamabravIt || 2-8-20

hk transliteration