Ramayana
Progress:71.1%
तत्रैवं तं नरव्याघ्रमभिषिच्य पुरस्कृतम् । आनेष्यामि तु वै रामं हव्यवाहमिवाध्वरात् ॥ २-७९-११
After coronating Rama, the best of men, there itself, I will definitely bring him back, letting him go ahead of me, like the sacred fire carried from the place of sacrifice. ॥ 2-79-11॥
english translation
tatraivaM taM naravyAghramabhiSicya puraskRtam । AneSyAmi tu vai rAmaM havyavAhamivAdhvarAt ॥ 2-79-11
hk transliteration by Sanscriptन सकामां करिष्यामि स्वामिमां मातृगन्धिनीम् । वने वत्स्याम्यहं दुर्गे रामो राजा भविष्यति ॥ २-७९-१२
I shall never fulfil the wishes of that woman called my mother. I shall dwell in the inaccessible forest and Rama shall become king. ॥ 2-79-12॥
english translation
na sakAmAM kariSyAmi svAmimAM mAtRgandhinIm । vane vatsyAmyahaM durge rAmo rAjA bhaviSyati ॥ 2-79-12
hk transliteration by Sanscriptक्रियतां शिल्पिभिः पन्थाः समानि विषमाणि च । रक्षिणश्चानुसम्यान्तु पथि दुर्गविचारकाः ॥ २-७९-१३
Let the road be aligned by artisans and uneven ground be levelled. The guards who judge the inaccessible terrains should follow them on their way.' ॥ 2-79-13॥
english translation
kriyatAM zilpibhiH panthAH samAni viSamANi ca । rakSiNazcAnusamyAntu pathi durgavicArakAH ॥ 2-79-13
hk transliteration by Sanscriptएवं सम्भाषमाणं तं रामहेतोर्नृपात्मजम् । प्रत्युवाच जनस्सर्वः श्रीमद्वाक्यमनुत्तमम् ॥ २-७९-१४
When prince Bharata was thus speaking in favour of Rama, all the people responded with these excellent, propitious words ॥ 2-79-14॥
english translation
evaM sambhASamANaM taM rAmahetornRpAtmajam । pratyuvAca janassarvaH zrImadvAkyamanuttamam ॥ 2-79-14
hk transliteration by Sanscriptएवं ते भाषमाणस्य पद्मा श्रीरुपतिष्ठतात् । यस्त्वं ज्येष्ठे नृपसुते पृथिवीं दातुमिच्छसि ॥ २-७९-१५
- 'May Lakshmi, goddess of prosperity, abide in you for having expressed your desire to bestow the kingdom upon the king's eldest son.' ॥ 2-79-15॥
english translation
evaM te bhASamANasya padmA zrIrupatiSThatAt । yastvaM jyeSThe nRpasute pRthivIM dAtumicchasi ॥ 2-79-15
hk transliteration by Sanscript