Ramayana

Progress:71.0%

अभिषेचनिकं भाण्डं कृत्वा सर्वं प्रदक्षिणम् । भरतस्तं जनं सर्वं प्रत्युवाच धृतव्रतः ॥ २-७९-६

Bharata, firm in vows, circumambulated all the articles procured in connection with consecration, and replied them as follows ॥ 2-79-6॥

english translation

abhiSecanikaM bhANDaM kRtvA sarvaM pradakSiNam । bharatastaM janaM sarvaM pratyuvAca dhRtavrataH ॥ 2-79-6

hk transliteration by Sanscript

ज्येष्ठस्य राजता नित्यमुचिता हि कुलस्य नः । नैवं भवन्तो मां वक्तुमर्हन्ति कुशला जनाः ॥ २-७९-७

- 'It has been the tradition in our race that the eldest son alone should always inherit the kingdom. It does not behove intelligent people like you to tell me like this. ॥ 2-79-7॥

english translation

jyeSThasya rAjatA nityamucitA hi kulasya naH । naivaM bhavanto mAM vaktumarhanti kuzalA janAH ॥ 2-79-7

hk transliteration by Sanscript

रामः पूर्वो हि नो भ्राता भविष्यति महीपतिः। अहं त्वरण्ये वत्स्यामि वर्षाणि नव पञ्च च ॥ २-७९-८

Our eldest brother, Rama shall become king. As for me, I shall dwell in the forest for fourteen years. ॥ 2-79-8॥

english translation

rAmaH pUrvo hi no bhrAtA bhaviSyati mahIpatiH। ahaM tvaraNye vatsyAmi varSANi nava paJca ca ॥ 2-79-8

hk transliteration by Sanscript

युज्यतां महती सेना चतुरङ्गमहाबला । आनयिष्याम्यहं ज्येष्ठं भ्रातरं राघवं वनात् ॥ २-७९-९

Let the great and powerful army of four divisions be marshalled. I will bring back my eldest brother Rama from the forest. ॥ 2-79-9॥

english translation

yujyatAM mahatI senA caturaGgamahAbalA । AnayiSyAmyahaM jyeSThaM bhrAtaraM rAghavaM vanAt ॥ 2-79-9

hk transliteration by Sanscript

अभिषेचनिकं चैव सर्वमेतदुपस्कृतम् । पुरस्कृत्य गमिष्यामि रामहेतोर्वनं प्रति ॥ २-७९-१०

I shall go to the forest to (bring back) Rama, with all these articles, procured for coronation kept in front. ॥ 2-79-10॥

english translation

abhiSecanikaM caiva sarvametadupaskRtam । puraskRtya gamiSyAmi rAmahetorvanaM prati ॥ 2-79-10

hk transliteration by Sanscript