Ramayana

Progress:71.0%

अभिषेचनिकं भाण्डं कृत्वा सर्वं प्रदक्षिणम् | भरतस्तं जनं सर्वं प्रत्युवाच धृतव्रतः || २-७९-६

sanskrit

Bharata, firm in vows, circumambulated all the articles procured in connection with consecration, and replied them as follows : - [2-79-6]

english translation

abhiSecanikaM bhANDaM kRtvA sarvaM pradakSiNam | bharatastaM janaM sarvaM pratyuvAca dhRtavrataH || 2-79-6

hk transliteration

ज्येष्ठस्य राजता नित्यमुचिता हि कुलस्य नः | नैवं भवन्तो मां वक्तुमर्हन्ति कुशला जनाः || २-७९-७

sanskrit

- 'It has been the tradition in our race that the eldest son alone should always inherit the kingdom. It does not behove intelligent people like you to tell me like this. [2-79-7]

english translation

jyeSThasya rAjatA nityamucitA hi kulasya naH | naivaM bhavanto mAM vaktumarhanti kuzalA janAH || 2-79-7

hk transliteration

रामः पूर्वो हि नो भ्राता भविष्यति महीपतिः। अहं त्वरण्ये वत्स्यामि वर्षाणि नव पञ्च च || २-७९-८

sanskrit

Our eldest brother, Rama shall become king. As for me, I shall dwell in the forest for fourteen years. [2-79-8]

english translation

rAmaH pUrvo hi no bhrAtA bhaviSyati mahIpatiH| ahaM tvaraNye vatsyAmi varSANi nava paJca ca || 2-79-8

hk transliteration

युज्यतां महती सेना चतुरङ्गमहाबला | आनयिष्याम्यहं ज्येष्ठं भ्रातरं राघवं वनात् || २-७९-९

sanskrit

Let the great and powerful army of four divisions be marshalled. I will bring back my eldest brother Rama from the forest. [2-79-9]

english translation

yujyatAM mahatI senA caturaGgamahAbalA | AnayiSyAmyahaM jyeSThaM bhrAtaraM rAghavaM vanAt || 2-79-9

hk transliteration

अभिषेचनिकं चैव सर्वमेतदुपस्कृतम् | पुरस्कृत्य गमिष्यामि रामहेतोर्वनं प्रति || २-७९-१०

sanskrit

I shall go to the forest to (bring back) Rama, with all these articles, procured for coronation kept in front. [2-79-10]

english translation

abhiSecanikaM caiva sarvametadupaskRtam | puraskRtya gamiSyAmi rAmahetorvanaM prati || 2-79-10

hk transliteration