Ramayana

Progress:68.0%

इदं हि तव विस्तीर्णं धनधान्यसमाचितम् । हस्त्वश्वरथसम्पूर्णं राज्यं निर्यातितं तया ॥ २-७५-१६

This vast kingdom, with all its abundance of wealth and grain, elephants, horses and chariots has been delivered to you by her.' ॥ 2-75-16॥

english translation

idaM hi tava vistIrNaM dhanadhAnyasamAcitam । hastvazvarathasampUrNaM rAjyaM niryAtitaM tayA ॥ 2-75-16

hk transliteration by Sanscript

इत्यादिबहुभिर्वाक्यैः क्रूरैः सम्भर्त्सितोऽनघः । विव्यथे भरतस्तीव्रं व्रणे तुद्येव सूचिना ॥ २-७५-१७

Thus reproached by many a harsh word, like needle pricking a wound, the sinless Bharata was intensely pained. ॥ 2-75-17॥

english translation

ityAdibahubhirvAkyaiH krUraiH sambhartsito'naghaH । vivyathe bharatastIvraM vraNe tudyeva sUcinA ॥ 2-75-17

hk transliteration by Sanscript

पपात चरणौ तस्यास्तदा सम्भ्रान्तचेतनः । विलप्य बहुधाऽसंज्ञो लब्धसंज्ञस्ततः स्थितः ॥ २-७५-१८

(Having heard these words), his senses reeling, he became unconscious, lamented profusaly and fell at her feet. And on regaining his senses, he stood motionless. ॥ 2-75-18॥

english translation

papAta caraNau tasyAstadA sambhrAntacetanaH । vilapya bahudhA'saMjJo labdhasaMjJastataH sthitaH ॥ 2-75-18

hk transliteration by Sanscript

एवं विलपमानां तां भरतः प्राञ्जलिस्तदा । कौसल्यां प्रत्युवाचेदं शोकैर्बहुभिरावृताम् ॥ २-७५-१९

As Kausalya was lamenting in this manner, overwhelmed with deep grief, Bharata, his palms joined in reverence, replied her in these words ॥ 2-75-19॥

english translation

evaM vilapamAnAM tAM bharataH prAJjalistadA । kausalyAM pratyuvAcedaM zokairbahubhirAvRtAm ॥ 2-75-19

hk transliteration by Sanscript

आर्ये कस्मादजानन्तं गर्हसे मामकिल्बिषम् । विपुलां च मम प्रीतिं स्थिरां जानासि राघवे ॥ २-७५-२०

- 'Oh ! noble lady unaware (of what had happened), I am guiltless. Why do you upbraid me? You know well my profound, steadfast affection for Raghava (Rama). ॥ 2-75-20॥

english translation

Arye kasmAdajAnantaM garhase mAmakilbiSam । vipulAM ca mama prItiM sthirAM jAnAsi rAghave ॥ 2-75-20

hk transliteration by Sanscript