Ramayana
Progress:68.0%
इदं हि तव विस्तीर्णं धनधान्यसमाचितम् । हस्त्वश्वरथसम्पूर्णं राज्यं निर्यातितं तया ॥ २-७५-१६
This vast kingdom, with all its abundance of wealth and grain, elephants, horses and chariots has been delivered to you by her.' ॥ 2-75-16॥
english translation
idaM hi tava vistIrNaM dhanadhAnyasamAcitam । hastvazvarathasampUrNaM rAjyaM niryAtitaM tayA ॥ 2-75-16
hk transliteration by Sanscriptइत्यादिबहुभिर्वाक्यैः क्रूरैः सम्भर्त्सितोऽनघः । विव्यथे भरतस्तीव्रं व्रणे तुद्येव सूचिना ॥ २-७५-१७
Thus reproached by many a harsh word, like needle pricking a wound, the sinless Bharata was intensely pained. ॥ 2-75-17॥
english translation
ityAdibahubhirvAkyaiH krUraiH sambhartsito'naghaH । vivyathe bharatastIvraM vraNe tudyeva sUcinA ॥ 2-75-17
hk transliteration by Sanscriptपपात चरणौ तस्यास्तदा सम्भ्रान्तचेतनः । विलप्य बहुधाऽसंज्ञो लब्धसंज्ञस्ततः स्थितः ॥ २-७५-१८
(Having heard these words), his senses reeling, he became unconscious, lamented profusaly and fell at her feet. And on regaining his senses, he stood motionless. ॥ 2-75-18॥
english translation
papAta caraNau tasyAstadA sambhrAntacetanaH । vilapya bahudhA'saMjJo labdhasaMjJastataH sthitaH ॥ 2-75-18
hk transliteration by Sanscriptएवं विलपमानां तां भरतः प्राञ्जलिस्तदा । कौसल्यां प्रत्युवाचेदं शोकैर्बहुभिरावृताम् ॥ २-७५-१९
As Kausalya was lamenting in this manner, overwhelmed with deep grief, Bharata, his palms joined in reverence, replied her in these words ॥ 2-75-19॥
english translation
evaM vilapamAnAM tAM bharataH prAJjalistadA । kausalyAM pratyuvAcedaM zokairbahubhirAvRtAm ॥ 2-75-19
hk transliteration by Sanscriptआर्ये कस्मादजानन्तं गर्हसे मामकिल्बिषम् । विपुलां च मम प्रीतिं स्थिरां जानासि राघवे ॥ २-७५-२०
- 'Oh ! noble lady unaware (of what had happened), I am guiltless. Why do you upbraid me? You know well my profound, steadfast affection for Raghava (Rama). ॥ 2-75-20॥
english translation
Arye kasmAdajAnantaM garhase mAmakilbiSam । vipulAM ca mama prItiM sthirAM jAnAsi rAghave ॥ 2-75-20
hk transliteration by Sanscript