Ramayana

Progress:66.9%

त्वत्कृते मे पिता वृत्तो रामश्चारण्यमाश्रितः | अयशो जीवलोके च त्वयाऽहं प्रतिपादितः || २-७४-६

sanskrit

You have caused my father's death and Rama's exile. As for me, I have obtained ignominy in this world. [2-74-6]

english translation

tvatkRte me pitA vRtto rAmazcAraNyamAzritaH | ayazo jIvaloke ca tvayA'haM pratipAditaH || 2-74-6

hk transliteration

मातृरूपे ममामित्रे नृशंसे राज्यकामुके | न तेऽहमभिभाष्योऽस्मि दुर्वृत्ते पतिघातिनि || २-७४-७

sanskrit

Oh ! cruel woman, Oh ! woman of vicious character you are an enemy assuming a mother's form, lustful for kingdom. You are a murderess (of your husband) and I shall never speak to you. [2-74-7]

english translation

mAtRrUpe mamAmitre nRzaMse rAjyakAmuke | na te'hamabhibhASyo'smi durvRtte patighAtini || 2-74-7

hk transliteration

कौसल्या च सुमित्रा च याश्चान्या मम मातरः | दुःखेन महताऽविष्टास्त्वां प्राप्य कुलदूषिणीम् || २-७४-८

sanskrit

As you have vitiated the race, my mothers Kausalya, Sumitra and all the other mothers are overwhelmed with great sorrow. [2-74-8]

english translation

kausalyA ca sumitrA ca yAzcAnyA mama mAtaraH | duHkhena mahatA'viSTAstvAM prApya kuladUSiNIm || 2-74-8

hk transliteration

न त्वमश्वपतेः कन्या धर्मराजस्य धीमतः | राक्षसी तत्र जाताऽसि कुलप्रध्वंसिनी पितुः || २-७४-९

sanskrit

You are not the true daughter of the righteous and sagacious king Aswapati but a demoness born there to destroy your father's race. [2-74-9]

english translation

na tvamazvapateH kanyA dharmarAjasya dhImataH | rAkSasI tatra jAtA'si kulapradhvaMsinI pituH || 2-74-9

hk transliteration

यत्त्वया धार्मिको रामो नित्यं सत्यपरायणः | वनं प्रस्थापितो दुःखात्पिता च त्रिदिवं गतः || २-७४-१०

sanskrit

You sent virtuous Rama, ever devoted to truth, into the forest, my father died out of grief (due to separation from his son). [2-74-10]

english translation

yattvayA dhArmiko rAmo nityaM satyaparAyaNaH | vanaM prasthApito duHkhAtpitA ca tridivaM gataH || 2-74-10

hk transliteration