Ramayana

Progress:67.5%

अनाययित्वा तनयं कौसल्याया महाबलम् | स्वयमेव प्रवेक्ष्यामि वनं मुनिनिषेवितम् || २-७४-३१

If I fail to bring back the mighty son of Kausalya, I shall enter the forest frequented by ascetics. [2-74-31]

english translation

anAyayitvA tanayaM kausalyAyA mahAbalam | svayameva pravekSyAmi vanaM muniniSevitam || 2-74-31

hk transliteration by Sanscript

न ह्यहं पापसङ्कल्पे पापे पापं त्वया कृतम् | शक्तो धारयितुं पौरैरश्रुकण्ठै र्निरीक्षितः || २-७४-३२

Oh ! vicious one, Oh ! evil intentioned one being watched by the citizens with their throats choked with tears of grief, I cannot endure the burden of the sin committed by you. [2-74-32]

english translation

na hyahaM pApasaGkalpe pApe pApaM tvayA kRtam | zakto dhArayituM paurairazrukaNThai rnirIkSitaH || 2-74-32

hk transliteration by Sanscript

सा त्वमग्निं प्रविश वा स्वयं वा दण्डकान्विश | रज्जुं बधान वा कण्ठे न हि तेऽन्यत्परायणम् || २-७४-३३

Jump into the fire or go to Dandaka forest or hang yourself. There is no other recourse for you. [2-74-33]

english translation

sA tvamagniM praviza vA svayaM vA daNDakAnviza | rajjuM badhAna vA kaNThe na hi te'nyatparAyaNam || 2-74-33

hk transliteration by Sanscript

अहमप्यवनीं प्राप्ते रामे सत्यपराक्रमे | कृतकृत्यो भविष्यामि विप्रवासितकल्मषः || २-७४-३४

When Rama who has truth as his prowess accepts the kingdom, I shall have accomplished my purpose at last and I shall be free from all blemishes. [2-74-34]

english translation

ahamapyavanIM prApte rAme satyaparAkrame | kRtakRtyo bhaviSyAmi vipravAsitakalmaSaH || 2-74-34

hk transliteration by Sanscript

इति नाग इवारण्ये तोमराङ्कुशचोदितः | पपात भुवि सङ्कृद्धो निश्श्वसन्निव पन्नगः || २-७४-३५

In this way like an elephant driven by prods and goads in the forest, highly enraged Bharata hissing like a serpent dropped down on the ground. [2-74-35]

english translation

iti nAga ivAraNye tomarAGkuzacoditaH | papAta bhuvi saGkRddho nizzvasanniva pannagaH || 2-74-35

hk transliteration by Sanscript