Ramayana

Progress:65.5%

स रुदित्वा चिरं कालं भूमौ विपरिवृत्य च | जननीं प्रत्युवाचेदं शोकैर्बहुभिरावृतः || २-७२-२६

sanskrit

Bharata engulfed in profuse sorrow wept for a long time rolling on the ground and then said these words in reply to his mother : - [2-72-26]

english translation

sa ruditvA ciraM kAlaM bhUmau viparivRtya ca | jananIM pratyuvAcedaM zokairbahubhirAvRtaH || 2-72-26

hk transliteration

अभिषेक्ष्यति रामं नु राजा यज्ञं नु यक्ष्यते | इत्यहं कृतसङ्कल्पो हृष्टो यात्रामयासिषम् || २-७२-२७

sanskrit

- 'Thinking that the king is about to consecrate Rama or perform some sacrifice, I undertook the journey in great delight. [2-72-27]

english translation

abhiSekSyati rAmaM nu rAjA yajJaM nu yakSyate | ityahaM kRtasaGkalpo hRSTo yAtrAmayAsiSam || 2-72-27

hk transliteration

तदिदं ह्यन्यथा भूतं व्यवदीर्णं मनो मम | पितरं यो न पश्यामि नित्यं प्रियहिते रतम् || २-७२-२८

sanskrit

Now everything has turned out to be different. My mind is shattered. I no longer behold my father who is ever intent on my welfare and happiness. [2-72-28]

english translation

tadidaM hyanyathA bhUtaM vyavadIrNaM mano mama | pitaraM yo na pazyAmi nityaM priyahite ratam || 2-72-28

hk transliteration

अम्ब केनात्यगाद्राजा व्याघिना मय्यनागते | धन्या रामादयः सर्वे यैः पिता संस्कृतः स्वयम् || २-७२-२९

sanskrit

Oh ! mother what ailment caused the king's death before I could return? How fortunate are Rama and others by whom the last rites of my father were performed. [2-72-29]

english translation

amba kenAtyagAdrAjA vyAghinA mayyanAgate | dhanyA rAmAdayaH sarve yaiH pitA saMskRtaH svayam || 2-72-29

hk transliteration

न नूनं मां महाराजः प्राप्तं जानाति कीर्तिमान् | उपजिघ्रेद्धि मूर्ध्नि तातः सम्नम्य सत्वरम् || २-७२-३०

sanskrit

Surely the illustrious maharaja is not aware of my arrival. Otherwise he would have quickly bent my head and kissed me on my forehead. [2-72-30]

english translation

na nUnaM mAM mahArAjaH prAptaM jAnAti kIrtimAn | upajighreddhi mUrdhni tAtaH samnamya satvaram || 2-72-30

hk transliteration