Ramayana

Progress:6.0%

प्रहृउष्टमुदितैः पौरैरुच्च्रि तद्वजमालिनीम् | अयोध्यां वन्थरा तस्मात्प्रासादादन्ववैक्षत|| २-७-६

sanskrit

The citizens with great joy raised the penants encircling the city of Ayodhya. All this left Manthara astonished. [2-7-6]

english translation

prahRuSTamuditaiH paurairuccri tadvajamAlinIm | ayodhyAM vantharA tasmAtprAsAdAdanvavaikSata|| 2-7-6

hk transliteration

प्रहर्षोत्फुल्लनयनां पाण्डुरक्षौमवासिनीम् | अविदूरे स्थितां दृष्ट्वा धात्रीं पप्रच्छ मन्थरा || २-७-७

sanskrit

Seeing a royal maid clad in white silk garment and standing not very far with her eyes expanded in delight Manthara enquired: - [2-7-7]

english translation

praharSotphullanayanAM pANDurakSaumavAsinIm | avidUre sthitAM dRSTvA dhAtrIM papraccha mantharA || 2-7-7

hk transliteration

उत्तमेनाभिसंयुक्ता हर्षेणार्थपरा सती | राममाता धनं किं नु जनेभ्यः संप्रयच्छति | २-७-८

sanskrit

'Why is Rama's mother, forever interested in the accumulation of money gifting away her wealth to men with great joy? [2-7-8]

english translation

uttamenAbhisaMyuktA harSeNArthaparA satI | rAmamAtA dhanaM kiM nu janebhyaH saMprayacchati | 2-7-8

hk transliteration

अतिमात्रप्रहर्षोऽयं किं जनस्य च शंस मे | कारयिष्यति किं वापि संप्रहृष्टो महीपतिः || २-७-९

sanskrit

Why do the people look exceedingly happy? Tell me, what the king with great delight is proposing to do? [2-7-9]

english translation

atimAtrapraharSo'yaM kiM janasya ca zaMsa me | kArayiSyati kiM vApi saMprahRSTo mahIpatiH || 2-7-9

hk transliteration

विदीर्यमाणा हर्षेण धात्री तु परया मुदा | आचचक्षेऽथ कुब्जायै भूयसीं राघवश्रियम् || २-७-१०

sanskrit

Bursting with great joy, the royal maid related to the hunchback ( Manthara ) the great fortune awaiting the son of the Raghus (Rama). [2-7-10]

english translation

vidIryamANA harSeNa dhAtrI tu parayA mudA | AcacakSe'tha kubjAyai bhUyasIM rAghavazriyam || 2-7-10

hk transliteration