Ramayana
Progress:6.0%
प्रहृउष्टमुदितैः पौरैरुच्च्रि तद्वजमालिनीम् । अयोध्यां वन्थरा तस्मात्प्रासादादन्ववैक्षत॥ २-७-६
The citizens with great joy raised the penants encircling the city of Ayodhya. All this left Manthara astonished. ॥ 2-7-6॥
english translation
prahRuSTamuditaiH paurairuccri tadvajamAlinIm । ayodhyAM vantharA tasmAtprAsAdAdanvavaikSata॥ 2-7-6
hk transliteration by Sanscriptप्रहर्षोत्फुल्लनयनां पाण्डुरक्षौमवासिनीम् । अविदूरे स्थितां दृष्ट्वा धात्रीं पप्रच्छ मन्थरा ॥ २-७-७
Seeing a royal maid clad in white silk garment and standing not very far with her eyes expanded in delight Manthara enquired ॥ 2-7-7॥
english translation
praharSotphullanayanAM pANDurakSaumavAsinIm । avidUre sthitAM dRSTvA dhAtrIM papraccha mantharA ॥ 2-7-7
hk transliteration by Sanscriptउत्तमेनाभिसंयुक्ता हर्षेणार्थपरा सती । राममाता धनं किं नु जनेभ्यः संप्रयच्छति । २-७-८
'Why is Rama's mother, forever interested in the accumulation of money gifting away her wealth to men with great joy? ॥ 2-7-8॥
english translation
uttamenAbhisaMyuktA harSeNArthaparA satI । rAmamAtA dhanaM kiM nu janebhyaH saMprayacchati । 2-7-8
hk transliteration by Sanscriptअतिमात्रप्रहर्षोऽयं किं जनस्य च शंस मे । कारयिष्यति किं वापि संप्रहृष्टो महीपतिः ॥ २-७-९
Why do the people look exceedingly happy? Tell me, what the king with great delight is proposing to do? ॥ 2-7-9॥
english translation
atimAtrapraharSo'yaM kiM janasya ca zaMsa me । kArayiSyati kiM vApi saMprahRSTo mahIpatiH ॥ 2-7-9
hk transliteration by Sanscriptविदीर्यमाणा हर्षेण धात्री तु परया मुदा । आचचक्षेऽथ कुब्जायै भूयसीं राघवश्रियम् ॥ २-७-१०
Bursting with great joy, the royal maid related to the hunchback ( Manthara ) the great fortune awaiting the son of the Raghus (Rama). ॥ 2-7-10॥
english translation
vidIryamANA harSeNa dhAtrI tu parayA mudA । AcacakSe'tha kubjAyai bhUyasIM rAghavazriyam ॥ 2-7-10
hk transliteration by Sanscript