Ramayana

Progress:62.7%

यामेव रात्रिं ते दूताः प्रविशन्ति स्म तां पुरीम् | भरतेनापि तां रात्रिं स्वप्नो दृष्टोऽयमप्रियः || २-६९-१

sanskrit

On the very night the messengers were entering the city, Bharata had a distressing dream. [2-69-1]

english translation

yAmeva rAtriM te dUtAH pravizanti sma tAM purIm | bharatenApi tAM rAtriM svapno dRSTo'yamapriyaH || 2-69-1

hk transliteration

व्युष्टामेव तु तां रात्रिं दृष्ट्वा तं स्वप्नमप्रियम् | पुत्रो राजाधिराजस्य सुभृशं पर्यतप्यत || २-६९-२

sanskrit

The son of the king of kings (Bharata) felt extremely troubled when he had an unpleasant dream at dawn. [2-69-2]

english translation

vyuSTAmeva tu tAM rAtriM dRSTvA taM svapnamapriyam | putro rAjAdhirAjasya subhRzaM paryatapyata || 2-69-2

hk transliteration

तप्यमानं समाज्ञाय वयस्याः प्रियवादिनः | आयासं हि विनेष्यन्तः सभायां चक्रिरे कथाः || २-६९-३

sanskrit

Observing him griefstricken his peers who always spoke pleasant words, engaged him in a variety of ways in the assembly in order to divert him. [2-69-3]

english translation

tapyamAnaM samAjJAya vayasyAH priyavAdinaH | AyAsaM hi vineSyantaH sabhAyAM cakrire kathAH || 2-69-3

hk transliteration

वादयन्ति तथा शान्तिं लास यन्त्यपि चापरे | नाटकान्यपरे प्राहुर्हास्यानि विविधानि च || २-६९-४

sanskrit

In order to provide mental peace to Bharata, some played stringed instruments while some enacted dramatic scenes, some danced and cracked various kinds of jokes. [2-69-4]

english translation

vAdayanti tathA zAntiM lAsa yantyapi cApare | nATakAnyapare prAhurhAsyAni vividhAni ca || 2-69-4

hk transliteration

स तैर्महात्मा भरतः सखिभिः प्रियवादिभिः | गोष्ठीहास्यानि कुर्वद्भिर्न प्राहृष्यत राघवः || २-६९-५

sanskrit

The magnanimous Bharata born in the race of Raghus, was not delighted by the conversations and jokes and soothing words of his friends. [2-69-5]

english translation

sa tairmahAtmA bharataH sakhibhiH priyavAdibhiH | goSThIhAsyAni kurvadbhirna prAhRSyata rAghavaH || 2-69-5

hk transliteration