Ramayana

Progress:62.3%

पुरं राजगृहं गत्वा शीघ्रं शीघ्रजवैर्हयैः | त्यक्तशोकैरिदं वाच्यः शासनात् भरतः मम || २-६८-६

sanskrit

Go at once from here on swift horses to the city of Rajagrha and concealing signs of grief, convey these words to Bharata as my command : - [2-68-6]

english translation

puraM rAjagRhaM gatvA zIghraM zIghrajavairhayaiH | tyaktazokairidaM vAcyaH zAsanAt bharataH mama || 2-68-6

hk transliteration

पुरोहित स्त्वां कुशलं प्राह सर्वे च मन्त्रिणः | त्वरमाणश्च निर्याहि कृत्यमात्ययिकं त्वया || २-६८-७

sanskrit

The family priest and all the counsellors wish your welfare. You must return in haste. There is an urgent task required to be done by you. [2-68-7]

english translation

purohita stvAM kuzalaM prAha sarve ca mantriNaH | tvaramANazca niryAhi kRtyamAtyayikaM tvayA || 2-68-7

hk transliteration

मा चास्मै प्रोषितं रामं मा चास्मै पितरं मृतम् | भवन्तः शंसिषुर्गत्वा राघवाणामिमं क्षयम् || २-६८-८

sanskrit

All of you go there and do not communicate (to Bharata) about the exile of Rama or the demise of his father and the disaster that has befallen the Raghus. [2-68-8]

english translation

mA cAsmai proSitaM rAmaM mA cAsmai pitaraM mRtam | bhavantaH zaMsiSurgatvA rAghavANAmimaM kSayam || 2-68-8

hk transliteration

कौशेयानि च वस्त्राणि भूषणानि वराणि च | क्षिप्रमादय राज्ञश्च भरतस्य च गच्छत || २-६८-९

sanskrit

Take with you silk garments and precious ornaments for the king of Kekaya and Bharata and depart at once.' [2-68-9]

english translation

kauzeyAni ca vastrANi bhUSaNAni varANi ca | kSipramAdaya rAjJazca bharatasya ca gacchata || 2-68-9

hk transliteration

दत्तपथ्यशना दूता जग्मुस्स्वं स्वं निवेशनम् | केकयांस्ते गमिष्यन्तो हयानारुह्य संमतान् || २-६८-१०

sanskrit

The messengers set to depart to Kekaya kingdom, carrying with them the necessaries for their journey went to their respective homes mounted on excellent horses. [2-68-10]

english translation

dattapathyazanA dUtA jagmussvaM svaM nivezanam | kekayAMste gamiSyanto hayAnAruhya saMmatAn || 2-68-10

hk transliteration