Ramayana

Progress:60.7%

न लुब्धो बुध्यते दोषान् किम्पाकमिव भक्षयन् । कुब्जानिमित्तं कैकेय्या राघवाणां कुलं हतम् ॥ २-६६-६

Like a greedy man who eats the (poisonous) kimpaka fruit without realising the defects of the fruit, Kaikeyi has destroyed the Raghu race on account of the hunchback (Manthara). ॥ 2-66-6॥

english translation

na lubdho budhyate doSAn kimpAkamiva bhakSayan । kubjAnimittaM kaikeyyA rAghavANAM kulaM hatam ॥ 2-66-6

hk transliteration by Sanscript

अनियोगे नियुक्तेन राज्ञा रामं विवासितम् । सभार्यं जनकश्श्रुत्वा परितप्स्यत्यहं यथा ॥ २-६६-७

Hearing the unrighteous action ordered by the king in banishing Rama and his wife, king Janaka will suffer great agony like me. ॥ 2-66-7॥

english translation

aniyoge niyuktena rAjJA rAmaM vivAsitam । sabhAryaM janakazzrutvA paritapsyatyahaM yathA ॥ 2-66-7

hk transliteration by Sanscript

स मामनाथां विधवां नाद्य जानाति धार्मिकः । रामः कमलपत्राक्षः जीवन्नाशमितो गतः ॥ २-६६-८

That virtuous Rama of lotuspetaleyes has left this place for good, and does not know that I am without a protector, being a widow now. ॥ 2-66-8॥

english translation

sa mAmanAthAM vidhavAM nAdya jAnAti dhArmikaH । rAmaH kamalapatrAkSaH jIvannAzamito gataH ॥ 2-66-8

hk transliteration by Sanscript

विदेहराजस्य सुता तथा सीता तपस्विनी । दुःखस्यानुचिता दुःखं वने पर्युद्विजिष्यति ॥ २-६६-९

In the same way Sita, daughter of the king of Videha, who does not deserve hardships will be agitated in her mind with great sorrow in the forest. ॥ 2-66-9॥

english translation

videharAjasya sutA tathA sItA tapasvinI । duHkhasyAnucitA duHkhaM vane paryudvijiSyati ॥ 2-66-9

hk transliteration by Sanscript

नदतां भीमघोषाणां निशासु मृगपक्षिणाम् । निशम्य नूनं सन्त्रस्ता राघवं संश्रयिष्यति ॥ २-६६-१०

Hearing the ghastly sounds of animals and birds at night, Sita will surely get frightened and take shelter in Rama. ॥ 2-66-10॥

english translation

nadatAM bhImaghoSANAM nizAsu mRgapakSiNAm । nizamya nUnaM santrastA rAghavaM saMzrayiSyati ॥ 2-66-10

hk transliteration by Sanscript