Ramayana
Progress:60.7%
न लुब्धो बुध्यते दोषान् किम्पाकमिव भक्षयन् । कुब्जानिमित्तं कैकेय्या राघवाणां कुलं हतम् ॥ २-६६-६
Like a greedy man who eats the (poisonous) kimpaka fruit without realising the defects of the fruit, Kaikeyi has destroyed the Raghu race on account of the hunchback (Manthara). ॥ 2-66-6॥
english translation
na lubdho budhyate doSAn kimpAkamiva bhakSayan । kubjAnimittaM kaikeyyA rAghavANAM kulaM hatam ॥ 2-66-6
hk transliteration by Sanscriptअनियोगे नियुक्तेन राज्ञा रामं विवासितम् । सभार्यं जनकश्श्रुत्वा परितप्स्यत्यहं यथा ॥ २-६६-७
Hearing the unrighteous action ordered by the king in banishing Rama and his wife, king Janaka will suffer great agony like me. ॥ 2-66-7॥
english translation
aniyoge niyuktena rAjJA rAmaM vivAsitam । sabhAryaM janakazzrutvA paritapsyatyahaM yathA ॥ 2-66-7
hk transliteration by Sanscriptस मामनाथां विधवां नाद्य जानाति धार्मिकः । रामः कमलपत्राक्षः जीवन्नाशमितो गतः ॥ २-६६-८
That virtuous Rama of lotuspetaleyes has left this place for good, and does not know that I am without a protector, being a widow now. ॥ 2-66-8॥
english translation
sa mAmanAthAM vidhavAM nAdya jAnAti dhArmikaH । rAmaH kamalapatrAkSaH jIvannAzamito gataH ॥ 2-66-8
hk transliteration by Sanscriptविदेहराजस्य सुता तथा सीता तपस्विनी । दुःखस्यानुचिता दुःखं वने पर्युद्विजिष्यति ॥ २-६६-९
In the same way Sita, daughter of the king of Videha, who does not deserve hardships will be agitated in her mind with great sorrow in the forest. ॥ 2-66-9॥
english translation
videharAjasya sutA tathA sItA tapasvinI । duHkhasyAnucitA duHkhaM vane paryudvijiSyati ॥ 2-66-9
hk transliteration by Sanscriptनदतां भीमघोषाणां निशासु मृगपक्षिणाम् । निशम्य नूनं सन्त्रस्ता राघवं संश्रयिष्यति ॥ २-६६-१०
Hearing the ghastly sounds of animals and birds at night, Sita will surely get frightened and take shelter in Rama. ॥ 2-66-10॥
english translation
nadatAM bhImaghoSANAM nizAsu mRgapakSiNAm । nizamya nUnaM santrastA rAghavaM saMzrayiSyati ॥ 2-66-10
hk transliteration by Sanscript