Ramayana

Progress:60.1%

व्याहृताः पुण्यशब्दाश्च वीणानां चापि निस्स्वनाः | आशीर्गेयं च गाथानां पूरयामास वेश्म तत् || २-६५-६

sanskrit

The sacred songs of bards and panegyrists, notes of veena, chantings of metrical hymns and benedictory verses filled the palace. [2-65-6]

english translation

vyAhRtAH puNyazabdAzca vINAnAM cApi nissvanAH | AzIrgeyaM ca gAthAnAM pUrayAmAsa vezma tat || 2-65-6

hk transliteration

ततः शुचिसमाचाराः पर्युपस्थानकोविदाः | स्त्रीवर्ष धरभूयिष्ठा उपतस्थुर्यथापुरम् || २-६५-७

sanskrit

Thereafter, as usual, men observing purificatory practices and skilled in royal service assembled along with women and eunuchs. [2-65-7]

english translation

tataH zucisamAcArAH paryupasthAnakovidAH | strIvarSa dharabhUyiSThA upatasthuryathApuram || 2-65-7

hk transliteration

हरिचन्दनसम्पृक्तमुदकं काञ्चनैर्घटैः | आनिन्युः स्नान शिक्षा आज्ञा यथाकालं यथाविधि || २-६५-८

sanskrit

The bathattendants brought water mixed with yellow sandal paste in golden vessels at appropriate times in accordance with tradition. [2-65-8]

english translation

haricandanasampRktamudakaM kAJcanairghaTaiH | AninyuH snAna zikSA AjJA yathAkAlaM yathAvidhi || 2-65-8

hk transliteration

मङ्गलालम्भनीयानि प्राशनीयान्युपस्करान् | उपनिन्युस्तथाप्यन्याः कुमारीबहुलाः स्त्रियः || २-६५-९

sanskrit

Also, a group of women mostly young maidens brought auspicious unguents, articles gratifying the senses and those necessary accessories for completion of bathing process. [2-65-9]

english translation

maGgalAlambhanIyAni prAzanIyAnyupaskarAn | upaninyustathApyanyAH kumArIbahulAH striyaH || 2-65-9

hk transliteration

सर्वलक्षणसम्पन्नं सर्वं विधिवदर्चितम् | सर्वं सुगुणलक्ष्मीवत्तद्बभूवाभिहारिकम् || २-६५-१०

sanskrit

All the articles brought for the king ( for his bath ) were presentable and as per tradition. In quality they were excellent and auspicious. [2-65-10]

english translation

sarvalakSaNasampannaM sarvaM vidhivadarcitam | sarvaM suguNalakSmIvattadbabhUvAbhihArikam || 2-65-10

hk transliteration