Ramayana

Progress:60.1%

व्याहृताः पुण्यशब्दाश्च वीणानां चापि निस्स्वनाः । आशीर्गेयं च गाथानां पूरयामास वेश्म तत् ॥ २-६५-६

The sacred songs of bards and panegyrists, notes of veena, chantings of metrical hymns and benedictory verses filled the palace. ॥ 2-65-6॥

english translation

vyAhRtAH puNyazabdAzca vINAnAM cApi nissvanAH । AzIrgeyaM ca gAthAnAM pUrayAmAsa vezma tat ॥ 2-65-6

hk transliteration by Sanscript

ततः शुचिसमाचाराः पर्युपस्थानकोविदाः । स्त्रीवर्ष धरभूयिष्ठा उपतस्थुर्यथापुरम् ॥ २-६५-७

Thereafter, as usual, men observing purificatory practices and skilled in royal service assembled along with women and eunuchs. ॥ 2-65-7॥

english translation

tataH zucisamAcArAH paryupasthAnakovidAH । strIvarSa dharabhUyiSThA upatasthuryathApuram ॥ 2-65-7

hk transliteration by Sanscript

हरिचन्दनसम्पृक्तमुदकं काञ्चनैर्घटैः । आनिन्युः स्नान शिक्षा आज्ञा यथाकालं यथाविधि ॥ २-६५-८

The bathattendants brought water mixed with yellow sandal paste in golden vessels at appropriate times in accordance with tradition. ॥ 2-65-8॥

english translation

haricandanasampRktamudakaM kAJcanairghaTaiH । AninyuH snAna zikSA AjJA yathAkAlaM yathAvidhi ॥ 2-65-8

hk transliteration by Sanscript

मङ्गलालम्भनीयानि प्राशनीयान्युपस्करान् । उपनिन्युस्तथाप्यन्याः कुमारीबहुलाः स्त्रियः ॥ २-६५-९

Also, a group of women mostly young maidens brought auspicious unguents, articles gratifying the senses and those necessary accessories for completion of bathing process. ॥ 2-65-9॥

english translation

maGgalAlambhanIyAni prAzanIyAnyupaskarAn । upaninyustathApyanyAH kumArIbahulAH striyaH ॥ 2-65-9

hk transliteration by Sanscript

सर्वलक्षणसम्पन्नं सर्वं विधिवदर्चितम् । सर्वं सुगुणलक्ष्मीवत्तद्बभूवाभिहारिकम् ॥ २-६५-१०

All the articles brought for the king ( for his bath ) were presentable and as per tradition. In quality they were excellent and auspicious. ॥ 2-65-10॥

english translation

sarvalakSaNasampannaM sarvaM vidhivadarcitam । sarvaM suguNalakSmIvattadbabhUvAbhihArikam ॥ 2-65-10

hk transliteration by Sanscript