Ramayana
Progress:60.1%
व्याहृताः पुण्यशब्दाश्च वीणानां चापि निस्स्वनाः । आशीर्गेयं च गाथानां पूरयामास वेश्म तत् ॥ २-६५-६
The sacred songs of bards and panegyrists, notes of veena, chantings of metrical hymns and benedictory verses filled the palace. ॥ 2-65-6॥
english translation
vyAhRtAH puNyazabdAzca vINAnAM cApi nissvanAH । AzIrgeyaM ca gAthAnAM pUrayAmAsa vezma tat ॥ 2-65-6
hk transliteration by Sanscriptततः शुचिसमाचाराः पर्युपस्थानकोविदाः । स्त्रीवर्ष धरभूयिष्ठा उपतस्थुर्यथापुरम् ॥ २-६५-७
Thereafter, as usual, men observing purificatory practices and skilled in royal service assembled along with women and eunuchs. ॥ 2-65-7॥
english translation
tataH zucisamAcArAH paryupasthAnakovidAH । strIvarSa dharabhUyiSThA upatasthuryathApuram ॥ 2-65-7
hk transliteration by Sanscriptहरिचन्दनसम्पृक्तमुदकं काञ्चनैर्घटैः । आनिन्युः स्नान शिक्षा आज्ञा यथाकालं यथाविधि ॥ २-६५-८
The bathattendants brought water mixed with yellow sandal paste in golden vessels at appropriate times in accordance with tradition. ॥ 2-65-8॥
english translation
haricandanasampRktamudakaM kAJcanairghaTaiH । AninyuH snAna zikSA AjJA yathAkAlaM yathAvidhi ॥ 2-65-8
hk transliteration by Sanscriptमङ्गलालम्भनीयानि प्राशनीयान्युपस्करान् । उपनिन्युस्तथाप्यन्याः कुमारीबहुलाः स्त्रियः ॥ २-६५-९
Also, a group of women mostly young maidens brought auspicious unguents, articles gratifying the senses and those necessary accessories for completion of bathing process. ॥ 2-65-9॥
english translation
maGgalAlambhanIyAni prAzanIyAnyupaskarAn । upaninyustathApyanyAH kumArIbahulAH striyaH ॥ 2-65-9
hk transliteration by Sanscriptसर्वलक्षणसम्पन्नं सर्वं विधिवदर्चितम् । सर्वं सुगुणलक्ष्मीवत्तद्बभूवाभिहारिकम् ॥ २-६५-१०
All the articles brought for the king ( for his bath ) were presentable and as per tradition. In quality they were excellent and auspicious. ॥ 2-65-10॥
english translation
sarvalakSaNasampannaM sarvaM vidhivadarcitam । sarvaM suguNalakSmIvattadbabhUvAbhihArikam ॥ 2-65-10
hk transliteration by Sanscript