Ramayana
Progress:56.8%
प्रतिबुद्धो मुहूर्तेन शोकोपहतचेतनः । अथ राजा दशरथः सचिन्तामभ्यपद्यत ॥ २-६३-१
Waking up in a moment tormented with grief, the king began to ponder once again. ॥ 2-63-1॥
english translation
pratibuddho muhUrtena zokopahatacetanaH । atha rAjA dazarathaH sacintAmabhyapadyata ॥ 2-63-1
hk transliteration by Sanscriptरामलक्ष्मणयोश्चैव विवासा द्वासवोपमम्। आविवेशोपसर्गस्तं तमः सूर्यमिवासुरम् ॥ २-६३-२
Indralike Dasaratha due to banishment of Rama and Lakshmana, was besieged by a great calamity like the Sun enveloped by demonic dark at the time of eclipse. ॥ 2-63-2॥
english translation
rAmalakSmaNayozcaiva vivAsA dvAsavopamam। AvivezopasargastaM tamaH sUryamivAsuram ॥ 2-63-2
hk transliteration by Sanscriptसभार्ये निर्गते रामे कौसल्यां कोशलेश्वरः । विवक्षुरसितापाङ्गां स्मृत्वा दुष्कृतमात्मनः ॥ २-६३-३
After Rama had left along with his wife the king of Kosala (Dasaratha) recollected his former evil deed and wanted to narrate it to the dark-eyed Kausalya. ॥ 2-63-3॥
english translation
sabhArye nirgate rAme kausalyAM kozalezvaraH । vivakSurasitApAGgAM smRtvA duSkRtamAtmanaH ॥ 2-63-3
hk transliteration by Sanscriptस राजा रजनीं षष्ठीं रामे प्रव्राजिते वनम् । अर्धरात्रे दशरथः संस्मरन् दुष्कृतं कृतम् ॥ २-६३-४
After the banishment of Rama the king spent the sixth night, recalling the evil deed done by him in the past. ॥ 2-63-4॥
english translation
sa rAjA rajanIM SaSThIM rAme pravrAjite vanam । ardharAtre dazarathaH saMsmaran duSkRtaM kRtam ॥ 2-63-4
hk transliteration by Sanscriptस राजा पुत्रशोकार्तः स्मृत्वा दुष्कृतमात्मनः । कौसल्यां पुत्रशोकार्तामिदं वचनमब्रवीत् ॥ २-६३-५
King Dasaratha distressed by the separation from his son, pondered over his past misdeed, and said to helpless Kausalya, who was equally grieving over the separation from Rama ॥ 2-63-5॥
english translation
sa rAjA putrazokArtaH smRtvA duSkRtamAtmanaH । kausalyAM putrazokArtAmidaM vacanamabravIt ॥ 2-63-5
hk transliteration by Sanscript