Ramayana

Progress:56.7%

शक्य आपतितः सोढुं प्रहारो रिपुहस्ततः | सोढुंमापतितश्शोकस्सुसूक्ष्मोऽपि न शक्यते || २-६२-१६

sanskrit

One can endure an unexpected blow from the enemy's hand but to endure unexpected grief, however slight it may be, is impossible. [2-62-16]

english translation

zakya ApatitaH soDhuM prahAro ripuhastataH | soDhuMmApatitazzokassusUkSmo'pi na zakyate || 2-62-16

hk transliteration

धर्मज्ञा श्श्रुतिमन्तोऽपि छिन्नधर्मार्थसंशयाः | यतयो वीर मुह्यन्ति शोकसम्मूढचेतसः || २-६२-१७

sanskrit

Oh ! heroic one, even learned ascetics who are well versed in ethics and scriptures and who are free from doubts with regard to dharma and artha, are deluded by grief. [2-62-17]

english translation

dharmajJA zzrutimanto'pi chinnadharmArthasaMzayAH | yatayo vIra muhyanti zokasammUDhacetasaH || 2-62-17

hk transliteration

वनवासाय रामस्य पञ्चरात्रोऽद्य गण्यते | यः शोकहतहर्षायाः पञ्चवर्षोपमो मम || २-६२-१८

sanskrit

This is the fifth night of Rama's exile, but it is like five years to me whose joy has been destroyed by sorrow. [2-62-18]

english translation

vanavAsAya rAmasya paJcarAtro'dya gaNyate | yaH zokahataharSAyAH paJcavarSopamo mama || 2-62-18

hk transliteration

तं हि चिन्तयमानायाः शोकोऽयं हृदि वर्धते | नदीनामिव वेगेन समुद्रसलिलं महत् || २-६२-१९

sanskrit

As I think of Rama, my heart swells with sorrow just as the ocean rises with rushing rivers.' [2-62-19]

english translation

taM hi cintayamAnAyAH zoko'yaM hRdi vardhate | nadInAmiva vegena samudrasalilaM mahat || 2-62-19

hk transliteration

एवं हि कथयन्त्यास्तु कौसल्यायाः शुभं वचः | मन्दरश्मिरभूत्सूर्यो रजनी चाभ्यवर्तत || २-६२-२०

sanskrit

While Kausalya was speaking these heart touching words, the rays of the Sun began to fade and the night fell. [2-62-20]

english translation

evaM hi kathayantyAstu kausalyAyAH zubhaM vacaH | mandarazmirabhUtsUryo rajanI cAbhyavartata || 2-62-20

hk transliteration