Ramayana
Progress:56.4%
एवं तु क्रुद्धया राजा राममात्रा सशोकया । श्रावितः परुषं वाक्यं चिन्तयामास दुःखितः ॥ २-६२-१
Forced to hear the harsh words of angry Kausalya, the king, deeply distressed, was absorbed in sad thought. ॥ 2-62-1॥
english translation
evaM tu kruddhayA rAjA rAmamAtrA sazokayA । zrAvitaH paruSaM vAkyaM cintayAmAsa duHkhitaH ॥ 2-62-1
hk transliteration by Sanscriptचिन्तयित्वा स च नृपो मुमोह व्याकुलेन्द्रियः । अथ दीर्घीण कालेन संज्ञामाप परन्तपः ॥ २-६२-२
The king (Dasaratha) tormentor of enemies, for a while, lost his consciousness, his senses bewildered. After a long time he regained his senses. ॥ 2-62-2॥
english translation
cintayitvA sa ca nRpo mumoha vyAkulendriyaH । atha dIrghINa kAlena saMjJAmApa parantapaH ॥ 2-62-2
hk transliteration by Sanscriptस संज्ञामुपलभ्यैव दीर्घमुष्णं च निश्श्वसन् । कौसल्यां पार्श्वतो दृष्ट्वा पुन श्चिन्तामुपागमत् ॥ २-६२-३
When he regained his senses, the king heaved deep, hot sighs. Seeing Kausalya by his side he relapsed into a state of anxiety. ॥ 2-62-3॥
english translation
sa saMjJAmupalabhyaiva dIrghamuSNaM ca nizzvasan । kausalyAM pArzvato dRSTvA puna zcintAmupAgamat ॥ 2-62-3
hk transliteration by Sanscriptतस्य चिन्तयमानस्य प्रत्याभात्कर्म दुष्कृतम् । यदनेन कृतं पूर्वमज्ञानाच्छब्दवेधिना ॥ २-६२-४
While he was thus reflecting on a sinful act he had inadvertently comitted long ago, the act of discharging an arrow that could hit its target following the sound, flashed in his mind. ॥ 2-62-4॥
english translation
tasya cintayamAnasya pratyAbhAtkarma duSkRtam । yadanena kRtaM pUrvamajJAnAcchabdavedhinA ॥ 2-62-4
hk transliteration by Sanscriptअमनास्तेन शोकेन रामशोकेन च प्रभुः । द्वाभ्यामपि महाराजः शोकाब्यामभितप्यतो ॥ २-६२-५
The great king, the lord with a broken heart started regretting deeply about both the grievous acts he had committed previously (one is shooting at the son of a sage and the other, banishing Rama). ॥ 2-62-5॥
english translation
amanAstena zokena rAmazokena ca prabhuH । dvAbhyAmapi mahArAjaH zokAbyAmabhitapyato ॥ 2-62-5
hk transliteration by Sanscript