Ramayana

Progress:52.3%

स लक्ष्मणः कृष्णमृगं मेध्यं हत्वा प्रतापवान् | अथ चिक्षेप सौमित्रिस्समिद्धे जातवेदसि || २-५६-२६

sanskrit

Then the powerful son of Sumitra killed a black antelope fit for offering, and offered it to the well kindled fire. [2-56-26]

english translation

sa lakSmaNaH kRSNamRgaM medhyaM hatvA pratApavAn | atha cikSepa saumitrissamiddhe jAtavedasi || 2-56-26

hk transliteration

तन्तु पक्वं परिज्ञाय निष्टप्तं छिन्नशोणितम् | लक्ष्मण: पुरुषव्याघ्रमथ राघवमब्रवीत् || २-५६-२७

sanskrit

With the blood drained out of the venison, Lakshmana roasted it and cooked it well, and then said to Rama, the tiger (best) among men : - [2-56-27]

english translation

tantu pakvaM parijJAya niSTaptaM chinnazoNitam | lakSmaNa: puruSavyAghramatha rAghavamabravIt || 2-56-27

hk transliteration

अयं सर्व: समस्ताग्ङ: श्रृत: कृष्णमृगो मया | देवतां देवसङ्काश यजस्व कुशलो ह्यसि || २-५६-२८

sanskrit

- 'This black antelope with all its limbs is wellcooked. Oh ! divine sire, you may make the offering to Vastu devata in which you are proficient.' [2-56-28]

english translation

ayaM sarva: samastAgGa: zrRta: kRSNamRgo mayA | devatAM devasaGkAza yajasva kuzalo hyasi || 2-56-28

hk transliteration

राम: स्नात्वा तु नियतो गुणवान् जप्यकोविदः | सङ्ग्रहेणाकरोत् स्रवार्न मन्त्रान् सत्रावसानिकान् || २-५६-२९

sanskrit

Virtuous Rama, who was an expert in the recitation of mantras, took his bath and his mind controlled, intoned briefly all the mantras appropriate to the completion of the ritual. [2-56-29]

english translation

rAma: snAtvA tu niyato guNavAn japyakovidaH | saGgraheNAkarot sravArna mantrAn satrAvasAnikAn || 2-56-29

hk transliteration

इष्ट्वा देवगणान्सर्वान्विवेशाऽवसथं शुचिः | बभूव च मनोह्लादो रामस्यामिततेजसः || २-५६-३०

sanskrit

Sanctified with the worship of all the gods, Rama of immeasurable lustre felt a great happiness on entering the hut. [2-56-30]

english translation

iSTvA devagaNAnsarvAnvivezA'vasathaM zuciH | babhUva ca manohlAdo rAmasyAmitatejasaH || 2-56-30

hk transliteration