Ramayana
Progress:52.4%
वैश्वदेवबलिं कृत्वा रौद्रं वैष्णव मेव च । वास्तुसंशमनीयानि मङ्गलानि प्रवर्तयन् ॥ २-५६-३१
Rama, offered oblations to Visvadevas, Rudra and Vishnu, performed the auspices for the appeasement of the household deity. ॥ 2-56-31॥
english translation
vaizvadevabaliM kRtvA raudraM vaiSNava meva ca । vAstusaMzamanIyAni maGgalAni pravartayan ॥ 2-56-31
hk transliteration by Sanscriptजपं च न्यायत कृत्वा स्नात्वा नद्यां यथाविधि । पापसंशमनं राम श्चकार बलिमुत्तमम् ॥ २-५६-३२
And having muttered japa silently in conformity with tradition, he took his ablution in the river as enjoined (by the sastras) and offered his final oblations for the expiation of sins. ॥ 2-56-32॥
english translation
japaM ca nyAyata kRtvA snAtvA nadyAM yathAvidhi । pApasaMzamanaM rAma zcakAra balimuttamam ॥ 2-56-32
hk transliteration by Sanscriptवेदिस्थलविधानानि चैत्यान्यायतनानि च । आश्रमस्यानुरूपाणि स्थापयामास राघवः ॥ २-५६-३३
Rama, son of the Raghus, made altars in all the quarters, places of worship and sacred spots for fire befitting a hermitage. ॥ 2-56-33॥
english translation
vedisthalavidhAnAni caityAnyAyatanAni ca । AzramasyAnurUpANi sthApayAmAsa rAghavaH ॥ 2-56-33
hk transliteration by Sanscriptवन्यैर्माल्यैः फलैर्मूलैः पक्वैर्मांसैर्यथाविधि । अद्भिर्जपैश्च वेदोक्तैर्दर्भैश्च ससमित्कुशैः ॥ २-५६-३४
With garlands of forest flowers, fruits and roots, wellcooked venison, water, muttering of prayers as expounded in the Vedas, faggots and kusa grass . - ॥ 2-56-34॥
english translation
vanyairmAlyaiH phalairmUlaiH pakvairmAMsairyathAvidhi । adbhirjapaizca vedoktairdarbhaizca sasamitkuzaiH ॥ 2-56-34
hk transliteration by Sanscriptतौ तर्पयित्वा भूतानि राघवौ सह सीतया । तदा विविशतुः शालां सुशुभां शुभलक्षणौ ॥ २-५६-३५
- and bestowed with auspicious qualities, Rama and Lakshmana along with Sita propitiated those celestial beings and entered that auspicious hermitage. ॥ 2-56-35॥
english translation
tau tarpayitvA bhUtAni rAghavau saha sItayA । tadA vivizatuH zAlAM suzubhAM zubhalakSaNau ॥ 2-56-35
hk transliteration by Sanscript