Ramayana
Progress:50.1%
नूनं प्राप्ताः स्म सम्भेदं गङ्गायमुनयोर्वयम् । तथा हि श्रूयते शब्दो वारिणो वारिघट्टितः ॥ २-५४-६
We have surely reached the confluence of Ganga and Yamuna which can be ascertained from the sounds of clashing water. ॥ 2-54-6॥
english translation
nUnaM prAptAH sma sambhedaM gaGgAyamunayorvayam । tathA hi zrUyate zabdo vAriNo vArighaTTitaH ॥ 2-54-6
hk transliteration by Sanscriptदारूणि परिभिन्नानि वनजैरुपजीविभिः । भरद्वाजाश्रमे चैते दृश्यन्ते विविधा द्रुमाः ॥ २-५४-७
Here are logs of wood cut into pieces by forestdwellers, living on forest products. You can see various trees near the hermitage of sage Bharadwaja. ॥ 2-54-7॥
english translation
dArUNi paribhinnAni vanajairupajIvibhiH । bharadvAjAzrame caite dRzyante vividhA drumAH ॥ 2-54-7
hk transliteration by Sanscriptधन्विनौ तौ सुखं गत्वा लम्बमाने दिवाकरे । गङ्गायमुनयोस्सन्धौ प्रापतुर्निलयं मुनेः ॥ २-५४-८
The two archers (Rama and Lakshmana) reached comfortably (walking at an easy pace) by evening the hermitage of sage Bharadwaja near the confluence of Ganga and Yamuna. ॥ 2-54-8॥
english translation
dhanvinau tau sukhaM gatvA lambamAne divAkare । gaGgAyamunayossandhau prApaturnilayaM muneH ॥ 2-54-8
hk transliteration by Sanscriptरामस्त्वाश्रममासाद्य त्रासयन्मृगपक्षिणः । गत्वा मुहूर्तमध्वानं भरद्वाजमुपागमत् ॥ २-५४-९
Seeing Rama approaching the hermitage the deer and the birds were frightened. Proceeding on the path, for a while Rama reached (the place of) Bharadwaja. ॥ 2-54-9॥
english translation
rAmastvAzramamAsAdya trAsayanmRgapakSiNaH । gatvA muhUrtamadhvAnaM bharadvAjamupAgamat ॥ 2-54-9
hk transliteration by Sanscriptततस्त्वाश्रमासाद्य मुनेर्दर्शनकाङ्क्षिणौ । सीतयानुगतौ वीरौ दूरादेवावतस्थतुः ॥ २-५४-१०
Thereafter the two heroes followed by Sita arrived at the hermitage and, wishing to see the sage, waited at a distance. ॥ 2-54-10॥
english translation
tatastvAzramAsAdya munerdarzanakAGkSiNau । sItayAnugatau vIrau dUrAdevAvatasthatuH ॥ 2-54-10
hk transliteration by Sanscript