Ramayana

Progress:47.9%

त्वत्कृते न मयाऽवाप्तं रथचर्याकृतं सुखम् । आशंसे त्वत्कृते नाहं वनवासकृतं सुखम् ॥ २-५२-५१

By your grace I experienced the pleasure of driving your chariot, and by your grace, too, I am looking forward to deriving the pleasure of dwelling in the forest. ॥ 2-52-51॥

english translation

tvatkRte na mayA'vAptaM rathacaryAkRtaM sukham । AzaMse tvatkRte nAhaM vanavAsakRtaM sukham ॥ 2-52-51

hk transliteration by Sanscript

प्रसीदेच्छामि तेऽरण्ये भवितुं प्रत्यनन्तरः । प्रीत्याऽभिहितमिच्छामि भव मे प्रत्यनन्तरः ॥ २-५२-५२

Be pleased. I wish to stay with you in the forest I long to hear from you these favourable words, 'Stay with me'. ॥ 2-52-52॥

english translation

prasIdecchAmi te'raNye bhavituM pratyanantaraH । prItyA'bhihitamicchAmi bhava me pratyanantaraH ॥ 2-52-52

hk transliteration by Sanscript

इमे चापि हया वीर यदि ते वनवासिनः । परिचर्यां करिष्यन्ति प्राप्स्यन्ति परमां गतिम् ॥ २-५२-५३

Oh ! valiant one, if these horses too could render services to you while you dwell in the forest, they would attain the supreme state. ॥ 2-52-53॥

english translation

ime cApi hayA vIra yadi te vanavAsinaH । paricaryAM kariSyanti prApsyanti paramAM gatim ॥ 2-52-53

hk transliteration by Sanscript

तव शुश्रूषणं मूर्ध्ना करिष्यामि वने वसन् । अयोध्यां देवलोकं वा सर्वथा प्रजहाम्यहम् ॥ २-५२-५४

As I dwell in the forest, I shall serve you with my head bowed. For this I may altogether relinquish Ayodhya or even heaven. ॥ 2-52-54॥

english translation

tava zuzrUSaNaM mUrdhnA kariSyAmi vane vasan । ayodhyAM devalokaM vA sarvathA prajahAmyaham ॥ 2-52-54

hk transliteration by Sanscript

न हि शक्या प्रवेष्टुं सा मयाऽयोध्या त्वया विना । राजधानी महेन्द्रस्य यथा दुष्कृतकर्मणा ॥ २-५२-५५

Just as a sinner cannot enter the capital of Indra (heaven), it is impossible for me to enter Ayodhya without you. ॥ 2-52-55॥

english translation

na hi zakyA praveSTuM sA mayA'yodhyA tvayA vinA । rAjadhAnI mahendrasya yathA duSkRtakarmaNA ॥ 2-52-55

hk transliteration by Sanscript