Ramayana

Progress:47.9%

त्वत्कृते न मयाऽवाप्तं रथचर्याकृतं सुखम् | आशंसे त्वत्कृते नाहं वनवासकृतं सुखम् || २-५२-५१

By your grace I experienced the pleasure of driving your chariot, and by your grace, too, I am looking forward to deriving the pleasure of dwelling in the forest. [2-52-51]

english translation

tvatkRte na mayA'vAptaM rathacaryAkRtaM sukham | AzaMse tvatkRte nAhaM vanavAsakRtaM sukham || 2-52-51

hk transliteration by Sanscript

प्रसीदेच्छामि तेऽरण्ये भवितुं प्रत्यनन्तरः | प्रीत्याऽभिहितमिच्छामि भव मे प्रत्यनन्तरः || २-५२-५२

Be pleased. I wish to stay with you in the forest I long to hear from you these favourable words, 'Stay with me'. [2-52-52]

english translation

prasIdecchAmi te'raNye bhavituM pratyanantaraH | prItyA'bhihitamicchAmi bhava me pratyanantaraH || 2-52-52

hk transliteration by Sanscript

इमे चापि हया वीर यदि ते वनवासिनः | परिचर्यां करिष्यन्ति प्राप्स्यन्ति परमां गतिम् || २-५२-५३

Oh ! valiant one, if these horses too could render services to you while you dwell in the forest, they would attain the supreme state. [2-52-53]

english translation

ime cApi hayA vIra yadi te vanavAsinaH | paricaryAM kariSyanti prApsyanti paramAM gatim || 2-52-53

hk transliteration by Sanscript

तव शुश्रूषणं मूर्ध्ना करिष्यामि वने वसन् | अयोध्यां देवलोकं वा सर्वथा प्रजहाम्यहम् || २-५२-५४

As I dwell in the forest, I shall serve you with my head bowed. For this I may altogether relinquish Ayodhya or even heaven. [2-52-54]

english translation

tava zuzrUSaNaM mUrdhnA kariSyAmi vane vasan | ayodhyAM devalokaM vA sarvathA prajahAmyaham || 2-52-54

hk transliteration by Sanscript

न हि शक्या प्रवेष्टुं सा मयाऽयोध्या त्वया विना | राजधानी महेन्द्रस्य यथा दुष्कृतकर्मणा || २-५२-५५

Just as a sinner cannot enter the capital of Indra (heaven), it is impossible for me to enter Ayodhya without you. [2-52-55]

english translation

na hi zakyA praveSTuM sA mayA'yodhyA tvayA vinA | rAjadhAnI mahendrasya yathA duSkRtakarmaNA || 2-52-55

hk transliteration by Sanscript