Ramayana
Progress:47.8%
असत्यमपि नैवाहं ब्रूयां वचनमीदृशम् । कथमप्रियमेवाहं ब्रूयां सत्यमिदं वचः ॥ २-५२-४६
How can I lie to her? How can I tell her the unpleasant truth? ॥ 2-52-46॥
english translation
asatyamapi naivAhaM brUyAM vacanamIdRzam । kathamapriyamevAhaM brUyAM satyamidaM vacaH ॥ 2-52-46
hk transliteration by Sanscriptमम तावन्नियोगस्थास्त्वद्बन्धुजनवाहिनः । कथं रथं त्वया हीनं प्रवक्ष्यन्ति हयोत्तमाः ॥ २-५२-४७
How can these excellent horses who used to carry you and your friends till now draw this chariot without you even though they are at my command? ॥ 2-52-47॥
english translation
mama tAvanniyogasthAstvadbandhujanavAhinaH । kathaM rathaM tvayA hInaM pravakSyanti hayottamAH ॥ 2-52-47
hk transliteration by Sanscriptतन्न शक्ष्याम्यहं गन्तुमयोध्यां त्वदृतेऽनघ । वनवासानुयानाय मामनुज्ञातुमर्हसि ॥ २-५२-४८
That is why, Oh ! sinless one I cannot go back to Ayodhya without you. Allow me to accompany you into your exile. ॥ 2-52-48॥
english translation
tanna zakSyAmyahaM gantumayodhyAM tvadRte'nagha । vanavAsAnuyAnAya mAmanujJAtumarhasi ॥ 2-52-48
hk transliteration by Sanscriptयदि मे याचमानस्य त्यागमेव करिष्यसि । सरथोऽग्निं प्रवेक्ष्यामि त्यक्तमात्र इह त्वया ॥ २-५२-४९
If you forsake me in spite of my request I shall immediately enter fire along with my chariot. ॥ 2-52-49॥
english translation
yadi me yAcamAnasya tyAgameva kariSyasi । saratho'gniM pravekSyAmi tyaktamAtra iha tvayA ॥ 2-52-49
hk transliteration by Sanscriptभविष्यन्ति वने यानि तपोविघ्नकराणि ते । रथेन प्रतिबाधिष्ये तानि सत्त्वानि राघव ॥ २-५२-५०
With my chariot I shall retaliate and prevent all those animals in the forest causing obstacles to your austerities, Oh ! Rama. ॥ 2-52-50॥
english translation
bhaviSyanti vane yAni tapovighnakarANi te । rathena pratibAdhiSye tAni sattvAni rAghava ॥ 2-52-50
hk transliteration by Sanscript