Ramayana

Progress:46.8%

प्रभातायां तु शर्वर्यां पृथुवक्षा महायशाः । उवाच रामः सौमित्रिं लक्ष्मणं शुभलक्षणम् ॥ २-५२-१

As the night advanced towards dawn, broadchested Rama of great renown said to Lakshmana, son of Sumitra, who had auspicious marks on his body ॥ 2-52-1॥

english translation

prabhAtAyAM tu zarvaryAM pRthuvakSA mahAyazAH । uvAca rAmaH saumitriM lakSmaNaM zubhalakSaNam ॥ 2-52-1

hk transliteration by Sanscript

भास्करोदयकालोऽयं गता भगवती निशा । असौ सुकृष्णो विहगः कोकिलस्तात कूजति ॥ २-५२-२

- 'Oh ! dear Lakshmana the holy night is over and it is time for sunrise. The deep dark bird, the cuckoo is singing. ॥ 2-52-2॥

english translation

bhAskarodayakAlo'yaM gatA bhagavatI nizA । asau sukRSNo vihagaH kokilastAta kUjati ॥ 2-52-2

hk transliteration by Sanscript

बर्हिणानां च निर्घोषः श्रूयते नदतां वने । तराम जाह्नवीं सौम्य शीघ्रगां सागरङ्गमाम् ॥ २-५२-३

Listen to the screams of the peacocks in the forest. The Ganga is flowing fast to merge in the sea. We need to cross it.' ॥ 2-52-3॥

english translation

barhiNAnAM ca nirghoSaH zrUyate nadatAM vane । tarAma jAhnavIM saumya zIghragAM sAgaraGgamAm ॥ 2-52-3

hk transliteration by Sanscript

विज्ञाय रामस्य वचः सौमित्रिर्मित्रनन्दनः । गुहमामन्त्र्य सूतं च सोऽतिष्ठद्भ्रातुरग्रतः ॥ २-५२-४

In response to Rama's desire, Lakshmana, son of Sumitra, one who brings joy to his friends, called Guha and the charioteer (Sumantra) and stood before his brother. ॥ 2-52-4॥

english translation

vijJAya rAmasya vacaH saumitrirmitranandanaH । guhamAmantrya sUtaM ca so'tiSThadbhrAturagrataH ॥ 2-52-4

hk transliteration by Sanscript

स तु रामस्य वचनं निशम्य प्रतिगृह्य च । स्थपतिस्तूर्णमाहूय सचिवानिदमब्रवीत् ॥ २-५२-५

Having heard and accepted Rama's proposal, the king of the nisadas called his ministers at once and said ॥ 2-52-5॥

english translation

sa tu rAmasya vacanaM nizamya pratigRhya ca । sthapatistUrNamAhUya sacivAnidamabravIt ॥ 2-52-5

hk transliteration by Sanscript