Ramayana

Progress:46.8%

प्रभातायां तु शर्वर्यां पृथुवक्षा महायशाः | उवाच रामः सौमित्रिं लक्ष्मणं शुभलक्षणम् || २-५२-१

sanskrit

As the night advanced towards dawn, broadchested Rama of great renown said to Lakshmana, son of Sumitra, who had auspicious marks on his body : - [2-52-1]

english translation

prabhAtAyAM tu zarvaryAM pRthuvakSA mahAyazAH | uvAca rAmaH saumitriM lakSmaNaM zubhalakSaNam || 2-52-1

hk transliteration

भास्करोदयकालोऽयं गता भगवती निशा | असौ सुकृष्णो विहगः कोकिलस्तात कूजति || २-५२-२

sanskrit

- 'Oh ! dear Lakshmana the holy night is over and it is time for sunrise. The deep dark bird, the cuckoo is singing. [2-52-2]

english translation

bhAskarodayakAlo'yaM gatA bhagavatI nizA | asau sukRSNo vihagaH kokilastAta kUjati || 2-52-2

hk transliteration

बर्हिणानां च निर्घोषः श्रूयते नदतां वने | तराम जाह्नवीं सौम्य शीघ्रगां सागरङ्गमाम् || २-५२-३

sanskrit

Listen to the screams of the peacocks in the forest. The Ganga is flowing fast to merge in the sea. We need to cross it.' [2-52-3]

english translation

barhiNAnAM ca nirghoSaH zrUyate nadatAM vane | tarAma jAhnavIM saumya zIghragAM sAgaraGgamAm || 2-52-3

hk transliteration

विज्ञाय रामस्य वचः सौमित्रिर्मित्रनन्दनः | गुहमामन्त्र्य सूतं च सोऽतिष्ठद्भ्रातुरग्रतः || २-५२-४

sanskrit

In response to Rama's desire, Lakshmana, son of Sumitra, one who brings joy to his friends, called Guha and the charioteer (Sumantra) and stood before his brother. [2-52-4]

english translation

vijJAya rAmasya vacaH saumitrirmitranandanaH | guhamAmantrya sUtaM ca so'tiSThadbhrAturagrataH || 2-52-4

hk transliteration

स तु रामस्य वचनं निशम्य प्रतिगृह्य च | स्थपतिस्तूर्णमाहूय सचिवानिदमब्रवीत् || २-५२-५

sanskrit

Having heard and accepted Rama's proposal, the king of the nisadas called his ministers at once and said : - [2-52-5]

english translation

sa tu rAmasya vacanaM nizamya pratigRhya ca | sthapatistUrNamAhUya sacivAnidamabravIt || 2-52-5

hk transliteration