Ramayana

Progress:46.4%

यो मन्त्रतपसा लब्धो विविधैश्च पराश्रमैः । एको दशरथस्येष्टः पुत्रः सदृशलक्षणः ॥ २-५१-११

This favourite son of Dasaratha who has similar traits like his father was born after he rigorously practised austerities accompanied by (Vedic) mantras. ॥ 2-51-11॥

english translation

yo mantratapasA labdho vividhaizca parAzramaiH । eko dazarathasyeSTaH putraH sadRzalakSaNaH ॥ 2-51-11

hk transliteration by Sanscript

अस्मिन् प्रव्राजिते राजा न चिरं वर्तयिष्यति । विधवा मेदिनी नूनं क्षिप्रमेव भविष्यति ॥ २-५१-१२

When he is banished, the king will not live long. Surely this land will soon be widowed. ॥ 2-51-12॥

english translation

asmin pravrAjite rAjA na ciraM vartayiSyati । vidhavA medinI nUnaM kSiprameva bhaviSyati ॥ 2-51-12

hk transliteration by Sanscript

विनद्य सुमहानादं श्रमेणोपरताः स्त्रियः । निर्घोषोपरतं चातो मन्ये राजनिवेशनम् ॥ २-५१-१३

All the women having cried so much must have quietened down out of sheer exhaustion. That is why perhaps the sounds from the royal palace have ceased. ॥ 2-51-13॥

english translation

vinadya sumahAnAdaM zrameNoparatAH striyaH । nirghoSoparataM cAto manye rAjanivezanam ॥ 2-51-13

hk transliteration by Sanscript

कौशल्या चैव राजा च तथैव जननी मम । नाशंसे यदि जीवन्ति सर्वे ते शर्वरीमिमाम् ॥ २-५१-१४

I doubt whether all of them, the king, ( queen ) Kausalya and my mother can survive this night. ॥ 2-51-14॥

english translation

kauzalyA caiva rAjA ca tathaiva jananI mama । nAzaMse yadi jIvanti sarve te zarvarImimAm ॥ 2-51-14

hk transliteration by Sanscript

जीवेदपि हि मे माता शत्रुघ्नस्यान्ववेक्षया । तद्दुःखं यत्तु कौशल्या वीरसूर्विनशिष्यति ॥ २-५१-१५

My mother may live looking forward to Satrughna. But, alas Kausalya may die, separated from her valiant son. ॥ 2-51-15॥

english translation

jIvedapi hi me mAtA zatrughnasyAnvavekSayA । tadduHkhaM yattu kauzalyA vIrasUrvinaziSyati ॥ 2-51-15

hk transliteration by Sanscript