Ramayana
Progress:46.4%
यो मन्त्रतपसा लब्धो विविधैश्च पराश्रमैः । एको दशरथस्येष्टः पुत्रः सदृशलक्षणः ॥ २-५१-११
This favourite son of Dasaratha who has similar traits like his father was born after he rigorously practised austerities accompanied by (Vedic) mantras. ॥ 2-51-11॥
english translation
yo mantratapasA labdho vividhaizca parAzramaiH । eko dazarathasyeSTaH putraH sadRzalakSaNaH ॥ 2-51-11
hk transliteration by Sanscriptअस्मिन् प्रव्राजिते राजा न चिरं वर्तयिष्यति । विधवा मेदिनी नूनं क्षिप्रमेव भविष्यति ॥ २-५१-१२
When he is banished, the king will not live long. Surely this land will soon be widowed. ॥ 2-51-12॥
english translation
asmin pravrAjite rAjA na ciraM vartayiSyati । vidhavA medinI nUnaM kSiprameva bhaviSyati ॥ 2-51-12
hk transliteration by Sanscriptविनद्य सुमहानादं श्रमेणोपरताः स्त्रियः । निर्घोषोपरतं चातो मन्ये राजनिवेशनम् ॥ २-५१-१३
All the women having cried so much must have quietened down out of sheer exhaustion. That is why perhaps the sounds from the royal palace have ceased. ॥ 2-51-13॥
english translation
vinadya sumahAnAdaM zrameNoparatAH striyaH । nirghoSoparataM cAto manye rAjanivezanam ॥ 2-51-13
hk transliteration by Sanscriptकौशल्या चैव राजा च तथैव जननी मम । नाशंसे यदि जीवन्ति सर्वे ते शर्वरीमिमाम् ॥ २-५१-१४
I doubt whether all of them, the king, ( queen ) Kausalya and my mother can survive this night. ॥ 2-51-14॥
english translation
kauzalyA caiva rAjA ca tathaiva jananI mama । nAzaMse yadi jIvanti sarve te zarvarImimAm ॥ 2-51-14
hk transliteration by Sanscriptजीवेदपि हि मे माता शत्रुघ्नस्यान्ववेक्षया । तद्दुःखं यत्तु कौशल्या वीरसूर्विनशिष्यति ॥ २-५१-१५
My mother may live looking forward to Satrughna. But, alas Kausalya may die, separated from her valiant son. ॥ 2-51-15॥
english translation
jIvedapi hi me mAtA zatrughnasyAnvavekSayA । tadduHkhaM yattu kauzalyA vIrasUrvinaziSyati ॥ 2-51-15
hk transliteration by Sanscript