Ramayana

Progress:46.2%

तं जाग्रतमदम्भेन भ्रातुरर्थाय लक्ष्मणम् | गुहः सन्तापसन्तप्तो राघवं वाक्यमब्रवीत् || २-५१-१

sanskrit

Deeply moved to see Lakshmana, scion of the Raghus, keeping awake all night without any pretence for his brother's sake, Guha spoke - [2-51-1]

english translation

taM jAgratamadambhena bhrAturarthAya lakSmaNam | guhaH santApasantapto rAghavaM vAkyamabravIt || 2-51-1

hk transliteration

इयं तात सुखा शय्या त्वदर्थमुपकल्पिता | प्रत्याश्वसिहि साध्वस्यां राजपुत्र यथासुखम् || २-५१-२

sanskrit

- Oh ! dear prince this comfortable bed has been arranged for you. Rest happily on this bed. [2-51-2]

english translation

iyaM tAta sukhA zayyA tvadarthamupakalpitA | pratyAzvasihi sAdhvasyAM rAjaputra yathAsukham || 2-51-2

hk transliteration

उचितोऽयं जनस्सर्वः क्लेशानां त्वं सुखोचितः | गुप्त्यर्थं जागरिष्यामः काकुत्स्थस्य वयं निशाम् || २-५१-३

sanskrit

We are used to all kinds of suffering and you, to comfort. We will keep vigil during the night for the protection of Rama, descendant of the Kakutsthas. [2-51-3]

english translation

ucito'yaM janassarvaH klezAnAM tvaM sukhocitaH | guptyarthaM jAgariSyAmaH kAkutsthasya vayaM nizAm || 2-51-3

hk transliteration

न हि रामात्प्रियतमो ममास्ति भुवि कश्चन | ब्रवीम्येतदहं सत्यं सत्येनैव च ते शपे || २-५१-४

sanskrit

For me, there is none dearer than Rama in this world. I speak the truth. I swear by truth. [2-51-4]

english translation

na hi rAmAtpriyatamo mamAsti bhuvi kazcana | bravImyetadahaM satyaM satyenaiva ca te zape || 2-51-4

hk transliteration

अस्य प्रसादादाशंसे लोकेस्मिन् सुमुहद्यशः | धर्मावाप्तिं च विपुलामर्थावाप्तिं च केवलम् || २-५१-५

sanskrit

I am seeking supreme fame in this world through the attainment of dharma and acquisition of abundant artha by the grace of Rama alone. [2-51-5]

english translation

asya prasAdAdAzaMse lokesmin sumuhadyazaH | dharmAvAptiM ca vipulAmarthAvAptiM ca kevalam || 2-51-5

hk transliteration