Ramayana

Progress:45.7%

रामोऽभियाय तं रम्यं वृक्षमिक्ष्वाकुनन्दनः | रथादवातरत्तस्मात्सभार्य सहलक्ष्मणः || २-५०-३१

sanskrit

Rama, delight of the Ikshvakus, along with his consort and Lakshmana reached that beautiful tree and alighted from the chariot. [2-50-31]

english translation

rAmo'bhiyAya taM ramyaM vRkSamikSvAkunandanaH | rathAdavAtarattasmAtsabhArya sahalakSmaNaH || 2-50-31

hk transliteration

सुमन्त्रोऽप्यवतीर्यास्मान्मोचयित्वा हयोत्तमान् | वृक्षमूलगतं राममुपतस्थे कृताञ्जलिः || २-५०-३२

sanskrit

Sumantra also got off the chariot, unyoked the horses and with folded palms stood near Rama who had already reached the foot of the tree. [2-50-32]

english translation

sumantro'pyavatIryAsmAnmocayitvA hayottamAn | vRkSamUlagataM rAmamupatasthe kRtAJjaliH || 2-50-32

hk transliteration

तत्र राजा गुहो नाम रामस्यात्मसमः सखा | निषादजात्यो बलवान् स्थपतिश्चेति विश्रुतः || २-५०-३३

sanskrit

There lived the mighty ( powerful ) king Guha who was born in the race of nishadas (hunters) and became famous as their lord. He was a friend to Rama who was like his own self. [2-50-33]

english translation

tatra rAjA guho nAma rAmasyAtmasamaH sakhA | niSAdajAtyo balavAn sthapatizceti vizrutaH || 2-50-33

hk transliteration

स शृत्वा पुरुषव्याघ्रं रामं विषयमागतम् | वृद्धैः परिवृतोऽमात्यैः ज्ञातिभिश्चाभ्युपागतः || २-५०-३४

sanskrit

Having come to know that Rama, the best among men, had arrived in his region Guha accompanied by senior ministers and people of his clan came to greet him. [2-50-34]

english translation

sa zRtvA puruSavyAghraM rAmaM viSayamAgatam | vRddhaiH parivRto'mAtyaiH jJAtibhizcAbhyupAgataH || 2-50-34

hk transliteration

ततो निषादाधिपतिं दृष्ट्वा दूरादुपस्थितम् | सह सौमित्रिणा रामस्समागच्छद्गुहेन सः || २-५०-३५

sanskrit

When Rama and Lakshmana saw from a distance that Guha, king of the nishadas, was approaching them, they went forward to receive him. [2-50-35]

english translation

tato niSAdAdhipatiM dRSTvA dUrAdupasthitam | saha saumitriNA rAmassamAgacchadguhena saH || 2-50-35

hk transliteration