Ramayana
Progress:45.6%
समुद्रमहिषीं गङ्गां सारसक्रौञ्चनादिताम् । आससाद महाबाहुः शृङ्गिबेरपुरं प्रति ॥ २-५०-२६
Mightyarmed Rama reached Sringaverapura on the bank of this consort of the ocean, this Ganga loud with the cries of kraunchas and herons. ॥ 2-50-26॥
english translation
samudramahiSIM gaGgAM sArasakrauJcanAditAm । AsasAda mahAbAhuH zRGgiberapuraM prati ॥ 2-50-26
hk transliteration by Sanscriptतामूर्मिकलिलावर्तामन्ववेक्ष्य महारथः । सुमन्त्रमब्रवीत्सूतमिहैवाद्य वसामहे ॥ २-५०-२७
Beholding river Ganga full of waves and whirlpools, the great chariotwarrior (Rama) said to Sumantra 'We shall spend the night here. ॥ 2-50-27॥
english translation
tAmUrmikalilAvartAmanvavekSya mahArathaH । sumantramabravItsUtamihaivAdya vasAmahe ॥ 2-50-27
hk transliteration by Sanscriptअविदूरादयं नद्या बहुपुष्पप्रवालवान् । सुमहानिङ्गुदीवृक्षो वसामोऽत्रैव सारथे ॥ २-५०-२८
Oh ! charioteer there is a very large ingudi tree not far from the river, luxuriant with flowers and budding leaves. We shall stay there tonight. ॥ 2-50-28॥
english translation
avidUrAdayaM nadyA bahupuSpapravAlavAn । sumahAniGgudIvRkSo vasAmo'traiva sArathe ॥ 2-50-28
hk transliteration by Sanscriptद्रक्ष्यामः सरितां श्रेष्ठां सम्मान्यसलिलां शिवाम् । देवदानवगन्धर्वमृगमानुषपक्षिणाम् ॥ २-५०-२९
We shall watch Ganga, the best among rivers, whose holy waters are respected by gods, demons, gandharvas, beasts, serpents, men and birds alike.' ॥ 2-50-29॥
english translation
drakSyAmaH saritAM zreSThAM sammAnyasalilAM zivAm । devadAnavagandharvamRgamAnuSapakSiNAm ॥ 2-50-29
hk transliteration by Sanscriptलक्ष्मणश्च सुमन्त्रश्च बाढमित्येव राघवम् । उक्त्वा तमिङ्गुदीवृक्षं तदोपययतुर्हयैः ॥ २-५०-३०
Lakshmana and Sumantra agreed with Rama, saying 'Be it so' and turned the horses towards that ingudi tree. ॥ 2-50-30॥
english translation
lakSmaNazca sumantrazca bADhamityeva rAghavam । uktvA tamiGgudIvRkSaM tadopayayaturhayaiH ॥ 2-50-30
hk transliteration by Sanscript