Ramayana

Progress:45.6%

समुद्रमहिषीं गङ्गां सारसक्रौञ्चनादिताम् | आससाद महाबाहुः शृङ्गिबेरपुरं प्रति || २-५०-२६

sanskrit

Mightyarmed Rama reached Sringaverapura on the bank of this consort of the ocean, this Ganga loud with the cries of kraunchas and herons. [2-50-26]

english translation

samudramahiSIM gaGgAM sArasakrauJcanAditAm | AsasAda mahAbAhuH zRGgiberapuraM prati || 2-50-26

hk transliteration

तामूर्मिकलिलावर्तामन्ववेक्ष्य महारथः | सुमन्त्रमब्रवीत्सूतमिहैवाद्य वसामहे || २-५०-२७

sanskrit

Beholding river Ganga full of waves and whirlpools, the great chariotwarrior (Rama) said to Sumantra: - 'We shall spend the night here. [2-50-27]

english translation

tAmUrmikalilAvartAmanvavekSya mahArathaH | sumantramabravItsUtamihaivAdya vasAmahe || 2-50-27

hk transliteration

अविदूरादयं नद्या बहुपुष्पप्रवालवान् | सुमहानिङ्गुदीवृक्षो वसामोऽत्रैव सारथे || २-५०-२८

sanskrit

Oh ! charioteer there is a very large ingudi tree not far from the river, luxuriant with flowers and budding leaves. We shall stay there tonight. [2-50-28]

english translation

avidUrAdayaM nadyA bahupuSpapravAlavAn | sumahAniGgudIvRkSo vasAmo'traiva sArathe || 2-50-28

hk transliteration

द्रक्ष्यामः सरितां श्रेष्ठां सम्मान्यसलिलां शिवाम् | देवदानवगन्धर्वमृगमानुषपक्षिणाम् || २-५०-२९

sanskrit

We shall watch Ganga, the best among rivers, whose holy waters are respected by gods, demons, gandharvas, beasts, serpents, men and birds alike.' [2-50-29]

english translation

drakSyAmaH saritAM zreSThAM sammAnyasalilAM zivAm | devadAnavagandharvamRgamAnuSapakSiNAm || 2-50-29

hk transliteration

लक्ष्मणश्च सुमन्त्रश्च बाढमित्येव राघवम् | उक्त्वा तमिङ्गुदीवृक्षं तदोपययतुर्हयैः || २-५०-३०

sanskrit

Lakshmana and Sumantra agreed with Rama, saying 'Be it so' and turned the horses towards that ingudi tree. [2-50-30]

english translation

lakSmaNazca sumantrazca bADhamityeva rAghavam | uktvA tamiGgudIvRkSaM tadopayayaturhayaiH || 2-50-30

hk transliteration