Ramayana

Progress:4.9%

इत्युक्त्वा स तदा राम मुपवासं यतव्रतम् | मन्त्रवत् कारयामास वैदेह्या सहितं मुनिः || २-५-११

sanskrit

The ascetic (Vashistha) having thus spoken to Rama made him undertake fast along with Sita in accompaniment with sacred mantras ( hymns ). [2-5-11]

english translation

ityuktvA sa tadA rAma mupavAsaM yatavratam | mantravat kArayAmAsa vaidehyA sahitaM muniH || 2-5-11

hk transliteration

ततो यथावद्रामेण स राज्ञो गुरुरर्चितः | अभ्यनुज्ञाप्य काकुत्थ्सं ययौ रामनिवेशनात् || २-५-१२

sanskrit

Thereafter, Vasistha, preceptor of the king duly honoured by the descendant of Kakutstha (Rama) and having taken leave, left his abode. [2-5-12]

english translation

tato yathAvadrAmeNa sa rAjJo gururarcitaH | abhyanujJApya kAkutthsaM yayau rAmanivezanAt || 2-5-12

hk transliteration

सुहृद्भिस्तत्र रामोऽपि सहासीनः प्रियंवदैः | सभाजितो विवेशाथ ताननुज्ञाप्य सर्वशः || २-५-१३

sanskrit

Rama also sat for a while in the company of his sweettongued friends and duly honoured by them in every way took leave of them and entered his apartment. [2-5-13]

english translation

suhRdbhistatra rAmo'pi sahAsInaH priyaMvadaiH | sabhAjito vivezAtha tAnanujJApya sarvazaH || 2-5-13

hk transliteration

हृष्टनारीनरयुतं रामवेश्म तदा बबौ | यथा मत्तद्विजगणं प्रपुल्लनलिनं सरः || २-५-१४

sanskrit

The residence of Rama, full of cheerful men and women, looked splendid like a lake with fullblown lotuses flocked by multitudes of intoxicated birds. [2-5-14]

english translation

hRSTanArInarayutaM rAmavezma tadA babau | yathA mattadvijagaNaM prapullanalinaM saraH || 2-5-14

hk transliteration

स राजभवनप्रख्यात्तस्माद्रामनिवेशनात् | निर्गत्य ददृशे मार्गं वसिष्ठो जनसंवृतम् || २-५-१५

sanskrit

Vasishtha thereafter emerged from the abode of Rama resembling a royal palace and beheld the highways filled with people. [2-5-15]

english translation

sa rAjabhavanaprakhyAttasmAdrAmanivezanAt | nirgatya dadRze mArgaM vasiSTho janasaMvRtam || 2-5-15

hk transliteration