Ramayana

Progress:4.6%

सन्दिश्य रामं नृपतिः श्वोभाविन्यभिषेचने | पुरोहितं समाहूय वसिष्ठमिदमब्रवीत् || २-५-१

sanskrit

After Rama left, king Dasaratha called for his family priest Vasishta and spoke to him as follows about the ensuing anointment ceremony of the next day. - [2-5-1]

english translation

sandizya rAmaM nRpatiH zvobhAvinyabhiSecane | purohitaM samAhUya vasiSThamidamabravIt || 2-5-1

hk transliteration

गच्छोपवासं काकुत्थ्सं कारयाद्य तपोधन | श्रीयशोराज्यलाभाय वध्वा सह यतव्रतम् || २-५-२

sanskrit

- 'Oh ! great sage ( Vasishtha, whose wealth is asceticism ), Please go to the Rama engaged in strict observance of vows and advise him along with Sita, my daughterinlaw to undertake fast for securing prosperity, glory and sovereignty.' [2-5-2]

english translation

gacchopavAsaM kAkutthsaM kArayAdya tapodhana | zrIyazorAjyalAbhAya vadhvA saha yatavratam || 2-5-2

hk transliteration

तथेति च स राजानमुक्त्वा वेदविदां वरः | स्वयं वसिष्ठो भगवान् ययौ रामनिवेशनम् || २-५-३

sanskrit

Venerabel Vasistha, the best amongst the knowers of the Vedas, said to the king ( Dasharatha ), 'Be it so.' and proceeded personally to the abode of Rama. [2-5-3]

english translation

tatheti ca sa rAjAnamuktvA vedavidAM varaH | svayaM vasiSTho bhagavAn yayau rAmanivezanam || 2-5-3

hk transliteration

उपवासयितुं रामं मन्त्रवन्मन्त्रकोविदः | ब्राह्मं रथवरं युक्तमास्थाय सुदृधव्रतः || २-५-४

sanskrit

He ( Vasishtha ) mounted on the best of the chariots befitting a brahmin ( with horses harnessed ), to ask him ( Rama ) who was skilled in mantras and firm in his vows, to undertake a fast in accompaniment with mantras. [2-5-4]

english translation

upavAsayituM rAmaM mantravanmantrakovidaH | brAhmaM rathavaraM yuktamAsthAya sudRdhavrataH || 2-5-4

hk transliteration

स रामभवनं प्रप्य पाण्डुराभ्रघनप्रभम् | तिस्रः कक्ष्या र्थेनैव विवेश मुनिसत्तमः || २-५-५

sanskrit

Having crossed the three courtyards in the chariot, that foremost of ascetics (Vasistha) entered Rams's abode, shining like a mass of white clouds. [2-5-5]

english translation

sa rAmabhavanaM prapya pANDurAbhraghanaprabham | tisraH kakSyA rthenaiva viveza munisattamaH || 2-5-5

hk transliteration