Ramayana

Progress:44.4%

नूनं पुरुषशार्दूलो मत्तमातङ्गविक्रमः । शोभयिष्यत्यरण्यानि विचरन् स महारथः ॥ २-४८-३१

He is a tiger among men, powerful like an intoxicated elephant, and a great charioteer. When he roams the forest, he will surely make it look graceful.' ॥ 2-48-31॥

english translation

nUnaM puruSazArdUlo mattamAtaGgavikramaH । zobhayiSyatyaraNyAni vicaran sa mahArathaH ॥ 2-48-31

hk transliteration by Sanscript

तास्तथा विलपन्त्यस्तु नगरे नागरस्त्रियः । चुक्रुशुर्दुःखसम्तप्तामृत्योरिव भयागमे ॥ २-४८-३२

Such was the lamentation of the women of the city. Overcome with grief as if frightened at the approach of death, they wept bitterly. ॥ 2-48-32॥

english translation

tAstathA vilapantyastu nagare nAgarastriyaH । cukruzurduHkhasamtaptAmRtyoriva bhayAgame ॥ 2-48-32

hk transliteration by Sanscript

इत्येवं विलपन्तीनां स्त्रीणां वेश्मसु राघवम् । जगामास्तं दिनकरो रजनी चाभ्यवर्तत ॥ २-४८-३३

As the women of the city were thus lamenting over the scion of the Raghus (Rama) (sitting) at home, the sun set. Night fell. ॥ 2-48-33॥

english translation

ityevaM vilapantInAM strINAM vezmasu rAghavam । jagAmAstaM dinakaro rajanI cAbhyavartata ॥ 2-48-33

hk transliteration by Sanscript

नष्टज्वलनसम्पाता प्रशान्ताध्यायसत्कथा । तिमिरेणाभिलिप्तेव तदा सा नगरी बभौ ॥ २-४८-३४

With sacrificial fires extinguished and the reading of holy scriptures and sacred recitations stopped, Ayodhya looked as if besmeared with darkness. ॥ 2-48-34॥

english translation

naSTajvalanasampAtA prazAntAdhyAyasatkathA । timireNAbhilipteva tadA sA nagarI babhau ॥ 2-48-34

hk transliteration by Sanscript

उपशान्तवणिक्पण्या नष्टहर्षा निराश्रया । अयोध्या नगरी चासीन्नष्टतारमिवाम्बरम् ॥ २-४८-३५

With markets of the traders closed, the city of Ayodhya cheerless and shelterless looked like the sky without stars. ॥ 2-48-35॥

english translation

upazAntavaNikpaNyA naSTaharSA nirAzrayA । ayodhyA nagarI cAsInnaSTatAramivAmbaram ॥ 2-48-35

hk transliteration by Sanscript