Ramayana

Progress:41.1%

अरण्यवासे यद्दुःखं जानती वै सुखोचिता | अनुगच्छति वैदेही धर्मात्मानं तवात्मजम् || २-४४-६

sanskrit

The daughter of Videha (Sita) who was used to comforts has knowingly followed your virtuous son into the hardships of forest life. [2-44-6]

english translation

araNyavAse yadduHkhaM jAnatI vai sukhocitA | anugacchati vaidehI dharmAtmAnaM tavAtmajam || 2-44-6

hk transliteration

कीर्तिभूतां पताकां यो लोके भ्रमयति प्रभुः | धर्मसत्यव्रतधनः किं न प्राप्तस्तवात्मजः || २-४४-७

sanskrit

Your all competent son who considers righteousness and truth as wealth, is waving the flag of fame in this world. What is that which your son did not gain ? [2-44-7]

english translation

kIrtibhUtAM patAkAM yo loke bhramayati prabhuH | dharmasatyavratadhanaH kiM na prAptastavAtmajaH || 2-44-7

hk transliteration

व्यक्तं रामस्य विज्ञाय शौचं माहात्म्यमुत्तमम् | न गात्रमंशुभि स्सूर्य स्सन्तापयितुमर्हति || २-४४-८

sanskrit

Knowing Rama's sterling purity and greatness the Sun evidently dare not scorch his body with its rays. [2-44-8]

english translation

vyaktaM rAmasya vijJAya zaucaM mAhAtmyamuttamam | na gAtramaMzubhi ssUrya ssantApayitumarhati || 2-44-8

hk transliteration

शिवस्सर्वेषु कालेषु काननेभ्यो विनिस्सृतः | राघवं युक्तशीतोष्णस्सेविष्यति सुखोऽनिलः || २-४४-९

sanskrit

A pleasant yet moderately hot and cold breeze blowing through the woodlands will serve Raaghava ( Rama ) at all seasons. [2-44-9]

english translation

zivassarveSu kAleSu kAnanebhyo vinissRtaH | rAghavaM yuktazItoSNasseviSyati sukho'nilaH || 2-44-9

hk transliteration

शयानमनघं रात्रौ पितेवाभिपरिष्वजन् | रश्मिभिः संस्पृशन् शीतैः चन्द्रमा ह्लादयिष्यति || २-४४-१०

sanskrit

While that sinless Rama sleeps at night, the Moon will comfort him by touching him with cool beams like a father embracing his son. [2-44-10]

english translation

zayAnamanaghaM rAtrau pitevAbhipariSvajan | razmibhiH saMspRzan zItaiH candramA hlAdayiSyati || 2-44-10

hk transliteration