Ramayana

Progress:34.7%

तत्र ते जननी क्रुद्धा मृत्युपाशमभीप्सती | हासं ते नृपते सौम्य जिज्ञासामीति चाब्रवीत् || २-३५-२१

sanskrit

This incensed your mother who seeking the noose of death, asked him, 'Oh ! handsome king, I intend to know the cause of your laughter'. [2-35-21]

english translation

tatra te jananI kruddhA mRtyupAzamabhIpsatI | hAsaM te nRpate saumya jijJAsAmIti cAbravIt || 2-35-21

hk transliteration

नृपश्चोवाच तां देवीं देवि शंसामि ते यदि | ततो मे मरणं सद्यो भविष्यति न संशयः || २-३५-२२

sanskrit

'Oh ! queen if I disclose it, then I will undoubtedly die that very movement' the king replied to his wife. [2-35-22]

english translation

nRpazcovAca tAM devIM devi zaMsAmi te yadi | tato me maraNaM sadyo bhaviSyati na saMzayaH || 2-35-22

hk transliteration

माता ते पितरं देवि ततः केकयमब्रवीत् | शंस मे जीव वा मा वा न मामपहसिष्यसि || २-३५-२३

sanskrit

Then your mother said to your father, 'Whether you live or die, tell me the cause. You are laughing at me'. [2-35-23]

english translation

mAtA te pitaraM devi tataH kekayamabravIt | zaMsa me jIva vA mA vA na mAmapahasiSyasi || 2-35-23

hk transliteration

प्रियया च तथोक्त स्सन् केकयः पृथिवीपतिः | तस्मै तं वरदायार्थं कथयामास तत्त्वतः || २-३५-२४

sanskrit

Hearing the words of his beloved, king of Kekaya related the entire matter, as it happened, concerning the conferor of boons. [2-35-24]

english translation

priyayA ca tathokta ssan kekayaH pRthivIpatiH | tasmai taM varadAyArthaM kathayAmAsa tattvataH || 2-35-24

hk transliteration

ततः स्स वरदः साधुराजानं प्रत्यभाषत | म्रियतां ध्वंसतां वेयं मा कृथास्त्वं महीपते || २-३५-२५

sanskrit

That holy man who had granted the boon (to the king) had said, 'Let her die or destroy herself, but do not disclose (the cause of your laughter)'. [2-35-25]

english translation

tataH ssa varadaH sAdhurAjAnaM pratyabhASata | mriyatAM dhvaMsatAM veyaM mA kRthAstvaM mahIpate || 2-35-25

hk transliteration