Ramayana
Progress:34.7%
तत्र ते जननी क्रुद्धा मृत्युपाशमभीप्सती । हासं ते नृपते सौम्य जिज्ञासामीति चाब्रवीत् ॥ २-३५-२१
This incensed your mother who seeking the noose of death, asked him, 'Oh ! handsome king, I intend to know the cause of your laughter'. ॥ 2-35-21॥
english translation
tatra te jananI kruddhA mRtyupAzamabhIpsatI । hAsaM te nRpate saumya jijJAsAmIti cAbravIt ॥ 2-35-21
hk transliteration by Sanscriptनृपश्चोवाच तां देवीं देवि शंसामि ते यदि । ततो मे मरणं सद्यो भविष्यति न संशयः ॥ २-३५-२२
'Oh ! queen if I disclose it, then I will undoubtedly die that very movement' the king replied to his wife. ॥ 2-35-22॥
english translation
nRpazcovAca tAM devIM devi zaMsAmi te yadi । tato me maraNaM sadyo bhaviSyati na saMzayaH ॥ 2-35-22
hk transliteration by Sanscriptमाता ते पितरं देवि ततः केकयमब्रवीत् । शंस मे जीव वा मा वा न मामपहसिष्यसि ॥ २-३५-२३
Then your mother said to your father, 'Whether you live or die, tell me the cause. You are laughing at me'. ॥ 2-35-23॥
english translation
mAtA te pitaraM devi tataH kekayamabravIt । zaMsa me jIva vA mA vA na mAmapahasiSyasi ॥ 2-35-23
hk transliteration by Sanscriptप्रियया च तथोक्त स्सन् केकयः पृथिवीपतिः । तस्मै तं वरदायार्थं कथयामास तत्त्वतः ॥ २-३५-२४
Hearing the words of his beloved, king of Kekaya related the entire matter, as it happened, concerning the conferor of boons. ॥ 2-35-24॥
english translation
priyayA ca tathokta ssan kekayaH pRthivIpatiH । tasmai taM varadAyArthaM kathayAmAsa tattvataH ॥ 2-35-24
hk transliteration by Sanscriptततः स्स वरदः साधुराजानं प्रत्यभाषत । म्रियतां ध्वंसतां वेयं मा कृथास्त्वं महीपते ॥ २-३५-२५
That holy man who had granted the boon (to the king) had said, 'Let her die or destroy herself, but do not disclose (the cause of your laughter)'. ॥ 2-35-25॥
english translation
tataH ssa varadaH sAdhurAjAnaM pratyabhASata । mriyatAM dhvaMsatAM veyaM mA kRthAstvaM mahIpate ॥ 2-35-25
hk transliteration by Sanscript