Ramayana

Progress:34.8%

स तच्छ्रुत्वा वचस्तस्य प्रसन्नमनसो नृपः । मातरं ते निरस्याशु विजहार कुबेरवत् ॥ २-३५-२६

Happy to hear these words, your father sent away your mother and moved about like Kubera. ॥ 2-35-26॥

english translation

sa tacchrutvA vacastasya prasannamanaso nRpaH । mAtaraM te nirasyAzu vijahAra kuberavat ॥ 2-35-26

hk transliteration by Sanscript

तथा त्वमपि राजानं दुर्जनाचरिते पथि । असद्ग्राहमिमं मोहात्कुरुषे पापदर्शिनि ॥ २-३५-२७

Oh ! evil minded one, you too, are following the path of wickedness, forcing the king infatuated (with you) to act unrighteously. ॥ 2-35-27॥

english translation

tathA tvamapi rAjAnaM durjanAcarite pathi । asadgrAhamimaM mohAtkuruSe pApadarzini ॥ 2-35-27

hk transliteration by Sanscript

सत्यश्चाद्य प्रवादोऽयं लौकिकः प्रतिभाति मा । पितृन् समनुजायन्ते नरा मातरमङ्गनाः ॥ २-३५-२८

The generally accepted saying in this world that 'sons resemble the father and, daughters the mother' appears true to me today. ॥ 2-35-28॥

english translation

satyazcAdya pravAdo'yaM laukikaH pratibhAti mA । pitRn samanujAyante narA mAtaramaGganAH ॥ 2-35-28

hk transliteration by Sanscript

नैवं भव गृहाणेदं यदाह वसुधाधिपः । भर्तुरिच्छामुपास्वेह जनस्यास्य गतिर्भव ॥ २-३५-२९

Do not be like your mother. Accept what the king says. Abide by his wishes. Be saviour of these people. ॥ 2-35-29॥

english translation

naivaM bhava gRhANedaM yadAha vasudhAdhipaH । bharturicchAmupAsveha janasyAsya gatirbhava ॥ 2-35-29

hk transliteration by Sanscript

मा त्वं प्रोत्साहिता पापैर्देवराजसमप्रभम् । भर्तारं लोकभर्तारमसद्धर्ममुपादधाः ॥ २-३५-३०

Instigated by the wicked, do not attribute unrighteousness to your husband who is equal to Indra in brilliance and is the sustainer of this world. ॥ 2-35-30॥

english translation

mA tvaM protsAhitA pApairdevarAjasamaprabham । bhartAraM lokabhartAramasaddharmamupAdadhAH ॥ 2-35-30

hk transliteration by Sanscript