Ramayana

Progress:33.7%

इयं सराष्ट्रा सजना धनधान्यसमाकुला । मया विसृष्टा वसुधा भरताय प्रदीयताम् ॥ २-३४-४१

The kingdom abdicated by me with all its people, its wealth and food grains may be bestowed on Bharata. ॥ 2-34-41॥

english translation

iyaM sarASTrA sajanA dhanadhAnyasamAkulA । mayA visRSTA vasudhA bharatAya pradIyatAm ॥ 2-34-41

hk transliteration by Sanscript

वनवासकृता बुद्धिर्न च मेऽद्य चलिष्यति । यस्तुष्टेन वरो दत्तः कैकेय्यै वरद त्वया ॥ २-३४-४२

My decision to go to the forest remains unchanged. Oh ! bestower of boons, you were pleased to give those boons to Kaikeyi. ॥ 2-34-42॥

english translation

vanavAsakRtA buddhirna ca me'dya caliSyati । yastuSTena varo dattaH kaikeyyai varada tvayA ॥ 2-34-42

hk transliteration by Sanscript

दीयतां निखिलेनैव सत्यस्त्वं भव पार्थिव । अहं निदेशं भवतो यथोक्तमनुपालयन् ॥ २-३४-४३

let it be fulfilled completely and adhere to truth. In obedience to your commands, as already said, I . - ॥ 2-34-43॥

english translation

dIyatAM nikhilenaiva satyastvaM bhava pArthiva । ahaM nidezaM bhavato yathoktamanupAlayan ॥ 2-34-43

hk transliteration by Sanscript

चतुर्दश समा वत्स्ये वने वनचरैस्सह । मा विमर्शो वसुमती भरताय प्रदीयताम् ॥ २-३४-४४

- shall dwell in the forest for fourteen years with forest rangers. Do not brood. Bestow the kingdom on Bharata. ॥ 2-34-44॥

english translation

caturdaza samA vatsye vane vanacaraissaha । mA vimarzo vasumatI bharatAya pradIyatAm ॥ 2-34-44

hk transliteration by Sanscript

न हि मे काङ्क्षितं राज्यं सुखमात्मनि वा प्रियम् । यथानिदेशं कर्तुं वै तवैव रघुनन्दन ॥ २-३४-४५

I do not have any desire for the kingdom or pleasure. Nothing is dearer to me than compliance with your order, Oh ! Delight of the Raghu race. ॥ 2-34-45॥

english translation

na hi me kAGkSitaM rAjyaM sukhamAtmani vA priyam । yathAnidezaM kartuM vai tavaiva raghunandana ॥ 2-34-45

hk transliteration by Sanscript