Ramayana
Progress:33.7%
इयं सराष्ट्रा सजना धनधान्यसमाकुला । मया विसृष्टा वसुधा भरताय प्रदीयताम् ॥ २-३४-४१
The kingdom abdicated by me with all its people, its wealth and food grains may be bestowed on Bharata. ॥ 2-34-41॥
english translation
iyaM sarASTrA sajanA dhanadhAnyasamAkulA । mayA visRSTA vasudhA bharatAya pradIyatAm ॥ 2-34-41
hk transliteration by Sanscriptवनवासकृता बुद्धिर्न च मेऽद्य चलिष्यति । यस्तुष्टेन वरो दत्तः कैकेय्यै वरद त्वया ॥ २-३४-४२
My decision to go to the forest remains unchanged. Oh ! bestower of boons, you were pleased to give those boons to Kaikeyi. ॥ 2-34-42॥
english translation
vanavAsakRtA buddhirna ca me'dya caliSyati । yastuSTena varo dattaH kaikeyyai varada tvayA ॥ 2-34-42
hk transliteration by Sanscriptदीयतां निखिलेनैव सत्यस्त्वं भव पार्थिव । अहं निदेशं भवतो यथोक्तमनुपालयन् ॥ २-३४-४३
let it be fulfilled completely and adhere to truth. In obedience to your commands, as already said, I . - ॥ 2-34-43॥
english translation
dIyatAM nikhilenaiva satyastvaM bhava pArthiva । ahaM nidezaM bhavato yathoktamanupAlayan ॥ 2-34-43
hk transliteration by Sanscriptचतुर्दश समा वत्स्ये वने वनचरैस्सह । मा विमर्शो वसुमती भरताय प्रदीयताम् ॥ २-३४-४४
- shall dwell in the forest for fourteen years with forest rangers. Do not brood. Bestow the kingdom on Bharata. ॥ 2-34-44॥
english translation
caturdaza samA vatsye vane vanacaraissaha । mA vimarzo vasumatI bharatAya pradIyatAm ॥ 2-34-44
hk transliteration by Sanscriptन हि मे काङ्क्षितं राज्यं सुखमात्मनि वा प्रियम् । यथानिदेशं कर्तुं वै तवैव रघुनन्दन ॥ २-३४-४५
I do not have any desire for the kingdom or pleasure. Nothing is dearer to me than compliance with your order, Oh ! Delight of the Raghu race. ॥ 2-34-45॥
english translation
na hi me kAGkSitaM rAjyaM sukhamAtmani vA priyam । yathAnidezaM kartuM vai tavaiva raghunandana ॥ 2-34-45
hk transliteration by Sanscript