Ramayana

Progress:31.1%

अन्यैश्च रत्नैर्बहुभिः काकुत्स्थः प्रत्यपूजयत् | सुयज्ञं स तदोवाच रामस्सीता प्रचोदितः || २-३२-६

sanskrit

- and many other ornaments of precious stones, Rama, scion of the Kakutstha dynasty, worshipped Suyajna. Then urged by Sita, Rama said to him : - [2-32-6]

english translation

anyaizca ratnairbahubhiH kAkutsthaH pratyapUjayat | suyajJaM sa tadovAca rAmassItA pracoditaH || 2-32-6

hk transliteration

हारं च हेमसूत्रं च भार्यायै सौम्य हारय | रशनां चाधुना सीता दातुमिच्छति ते सखे || २-३२-७

sanskrit

- 'Oh ! handsome friend, now Sita intends to give away to your wife her necklace, her golden chain and girdle. Could you accept them? [2-32-7]

english translation

hAraM ca hemasUtraM ca bhAryAyai saumya hAraya | razanAM cAdhunA sItA dAtumicchati te sakhe || 2-32-7

hk transliteration

अङ्गदानि विचित्राणि केयूराणि शुभानि च | प्रयच्छति सखे तुभ्यं भार्यायै गच्छती वनम् || २-३२-८

sanskrit

Sita is departing for the forest and offers your wife her armlets, wonderful and elegant bracelets. [2-32-8]

english translation

aGgadAni vicitrANi keyUrANi zubhAni ca | prayacchati sakhe tubhyaM bhAryAyai gacchatI vanam || 2-32-8

hk transliteration

पर्यङ्कमग्य्रास्तरणं नानारत्नविभूषितम् | तमपीच्छति वैदेही प्रतिष्ठापयितुं त्वयि || २-३२-९

sanskrit

Sita also wishes to give away a couch with an exquisite cover, encrusted with a variety of precious stones. [2-32-9]

english translation

paryaGkamagyrAstaraNaM nAnAratnavibhUSitam | tamapIcchati vaidehI pratiSThApayituM tvayi || 2-32-9

hk transliteration

नाग श्शत्रुञ्जयो नाम मातुलोऽयं ददौ मम | तं ते गजसहस्रेण ददामि द्विजसत्तम || २-३२-१०

sanskrit

I am gifting you, Oh ! best among brahmins a thousand elephants including Satrunjaya an elephant my maternal uncle had given me. [2-32-10]

english translation

nAga zzatruJjayo nAma mAtulo'yaM dadau mama | taM te gajasahasreNa dadAmi dvijasattama || 2-32-10

hk transliteration