Ramayana
Progress:28.7%
न हि मां त्वत्समीपस्थामपि शक्नोतिराघव । सुराणाम् ईश्वरः शक्रः प्रधर्षयितुमोजसा ॥ २-२९-६
If I am in your company, Oh ! Raaghava, even the lord of the gods, Indra with all his might will not be able to hurt me. ॥ 2-29-6॥
english translation
na hi mAM tvatsamIpasthAmapi zaknotirAghava । surANAm IzvaraH zakraH pradharSayitumojasA ॥ 2-29-6
hk transliteration by Sanscriptपतिहीना तु या नारी न सा शक्ष्यति जीवितुम् । काममेवं विधं राम त्वया मम निदर्शितम् ॥ २-२९-७
Your salutary instruction to me, Oh ! Rama, is 'A woman cannot live without her husband'. This truth is greatly applicable to me. ॥ 2-29-7॥
english translation
patihInA tu yA nArI na sA zakSyati jIvitum । kAmamevaM vidhaM rAma tvayA mama nidarzitam ॥ 2-29-7
hk transliteration by Sanscriptअथ चापि महाप्राज्ञ ब्राह्मणानां मया श्रुतम् । पुरा पितृगृहे सत्यं वस्तव्यं किल मे वने ॥ २-२९-८
Oh ! highly sagacious one ( Rama ), I had also heard in my father's house long ago, from brahmins prophesing that some day I shall have certainly to dwell in the forest. ॥ 2-29-8॥
english translation
atha cApi mahAprAjJa brAhmaNAnAM mayA zrutam । purA pitRgRhe satyaM vastavyaM kila me vane ॥ 2-29-8
hk transliteration by Sanscriptलक्षणिभ्यो द्विजातिभ्य श्शृत्वाऽहं वचनं पुरा । वनवासकृतोत्साहा नित्यमेव महाबल ॥ २-२९-९
Oh ! mighty hero ever since I heard the prophesies from the brahmin palmists, I am yearning to dwell in the forest. ॥ 2-29-9॥
english translation
lakSaNibhyo dvijAtibhya zzRtvA'haM vacanaM purA । vanavAsakRtotsAhA nityameva mahAbala ॥ 2-29-9
hk transliteration by Sanscriptआदेशो वन वासस्य प्राप्तव्यः स मया किल । सा त्वया सह तत्राहं यास्यामि प्रिय नान्यथा ॥ २-२९-१०
Therefore, Oh ! my beloved, I must certainly obtain such a command to dwell in the forest. I must accompany you to the forest and it cannot be otherwise. ॥ 2-29-10॥
english translation
Adezo vana vAsasya prAptavyaH sa mayA kila । sA tvayA saha tatrAhaM yAsyAmi priya nAnyathA ॥ 2-29-10
hk transliteration by Sanscript