Ramayana

Progress:28.4%

पतङ्गा वृश्चिकाः कीटा दंशाश्च मशकै स्सह | बाधन्ते नित्यमबले सर्वं दुःखमतो वनम् || २-२८-२१

sanskrit

Birds, scorpions, insects, gnats and mosquitoes always create trouble. Therefore, life in the forest is all suffering. [2-28-21]

english translation

pataGgA vRzcikAH kITA daMzAzca mazakai ssaha | bAdhante nityamabale sarvaM duHkhamato vanam || 2-28-21

hk transliteration

द्रुमाः कण्टकिनश्चैव कुशा: काशाश्च भामिनि | वने व्याकुलशाखाग्रास्तेन दुःखतरं वनम् || २-२८-२२

sanskrit

Oh ! lovely Sita there are thorny trees with branches on the top interlaced with one another. There are kusa grass and reeds. So forest life is very hard. [2-28-22]

english translation

drumAH kaNTakinazcaiva kuzA: kAzAzca bhAmini | vane vyAkulazAkhAgrAstena duHkhataraM vanam || 2-28-22

hk transliteration

कायक्लेशाश्च बहवो भयानि विविधानि च | अरण्यवासे वसतो दुःखमेव ततो वनम् || २-२८-२३

sanskrit

There are various physical afflictions and fears for one who lives in the forest. Therefore, forest brings suffering. [2-28-23]

english translation

kAyaklezAzca bahavo bhayAni vividhAni ca | araNyavAse vasato duHkhameva tato vanam || 2-28-23

hk transliteration

क्रोधलोभौ विमोक्तव्यौ कर्तव्या तपसे मतिः | न भेतव्यं च भेतव्ये नित्यं दुःखमतो वनम् || २-२८-२४

sanskrit

Anger and greed have to be given up, with the mind preoccupied with ascetic practices. One should not be afraid of fearful situations. Hence forest (life) always very hard. [2-28-24]

english translation

krodhalobhau vimoktavyau kartavyA tapase matiH | na bhetavyaM ca bhetavye nityaM duHkhamato vanam || 2-28-24

hk transliteration

तदलं ते वनं गत्वा क्षमं न हि वनं तव | विमृशन्निह पश्यामि बहुदोषतरं वनम् || २-२८-२५

sanskrit

Thus forest life is not suitable for you. On reconsideration, I see that there are many dangers in forest life.' [2-28-25]

english translation

tadalaM te vanaM gatvA kSamaM na hi vanaM tava | vimRzanniha pazyAmi bahudoSataraM vanam || 2-28-25

hk transliteration