Ramayana

Progress:27.8%

इच्छामि सरितश्शैलान्पल्वलानि वनानि च । द्रष्टुं सर्वत्र निर्भीता त्वया नाथेन धीमता ॥ २-२७-१६

Living with you sans fear, Oh ! my sagacious husband, I wish to see the rivers, mountains, lakes and forests here and there. ॥ 2-27-16॥

english translation

icchAmi saritazzailAnpalvalAni vanAni ca । draSTuM sarvatra nirbhItA tvayA nAthena dhImatA ॥ 2-27-16

hk transliteration by Sanscript

हंसकारण्डवाकीर्णाः पद्मिनीस्साधुपुष्पिताः । इच्छेयं सुखिनी द्रष्टुं त्वया वीरेण सङ्गता ॥ २-२७-१७

I wish to enjoy the lotus lakes in full bloom, abounding in swans and ducks in the company of a brave husband like you. ॥ 2-27-17॥

english translation

haMsakAraNDavAkIrNAH padminIssAdhupuSpitAH । iccheyaM sukhinI draSTuM tvayA vIreNa saGgatA ॥ 2-27-17

hk transliteration by Sanscript

अभिषेकं करिष्यामि तासु नित्यं यतव्रता। सह त्वया विशालाक्ष रंस्ये परमनन्दिनी [2-27-18]

Observing such vows and bathing daily in the lotus lakes, I shall be very much happy to sport with you, Oh ! large-eyed one. ॥ 2-27-18॥

english translation

abhiSekaM kariSyAmi tAsu nityaM yatavratA। saha tvayA vizAlAkSa raMsye paramanandinI [2-27-18]

hk transliteration by Sanscript

एवं वर्षसहस्राणां शतं वाऽहं त्वया सह । व्यतिक्रमं न वेत्स्यामि स्वर्गोऽपि न हि मे मतः ॥ २-२७-१९

Thus living in your company for a thousand years or even a hundred thousand years, I shall not feel the passing of time. I shall not desire even heaven. ॥ 2-27-19॥

english translation

evaM varSasahasrANAM zataM vA'haM tvayA saha । vyatikramaM na vetsyAmi svargo'pi na hi me mataH ॥ 2-27-19

hk transliteration by Sanscript

स्वर्गेऽपि च विना वासो भविता यदि राघव । त्वया मम नरव्याघ्र नाहं तमपि रोचये ॥ २-२७-२०

Oh ! Raghava, tiger among men, if I were given heaven to live in without you, even that I shall not covet. ॥ 2-27-20॥

english translation

svarge'pi ca vinA vAso bhavitA yadi rAghava । tvayA mama naravyAghra nAhaM tamapi rocaye ॥ 2-27-20

hk transliteration by Sanscript