Ramayana
Progress:27.7%
सुखं वने निवत्स्यामि यथैव भवने पितुः । अचिन्तयन्ती त्रीन्लोकांश्च्चिन्तयन्ती पतिव्रतम् ॥ २-२७-११
Free from any anxiety about the three worlds, my only concern will be my duties towards my husband. I shall dwell as happily in the forest as I did in my father's abode. ॥ 2-27-11॥
english translation
sukhaM vane nivatsyAmi yathaiva bhavane pituH । acintayantI trInlokAMzccintayantI pativratam ॥ 2-27-11
hk transliteration by Sanscriptशुश्रूषमाणा ते नित्यं नियता ब्रह्मचारिणी । सह रंस्ये त्वया वीर वनेषु मधुगन्धिषु ॥ २-२७-१२
I shall wander with you, Oh ! heroic Rama in the forests which smell like honey remaining selfpossessed, always doing your service, and observing the vow of celibacy. ॥ 2-27-12॥
english translation
zuzrUSamANA te nityaM niyatA brahmacAriNI । saha raMsye tvayA vIra vaneSu madhugandhiSu ॥ 2-27-12
hk transliteration by Sanscriptत्वं हि शक्तो वने कर्तुं राम सम्परिपालनम् । अन्यस्यापि जनस्येह किं पुनर्मम मानद ॥ २-२७-१३
Oh ! Rama, the bestower of honour, when you are capable of protecting other people in the forest, what of me? ॥ 2-27-13॥
english translation
tvaM hi zakto vane kartuM rAma samparipAlanam । anyasyApi janasyeha kiM punarmama mAnada ॥ 2-27-13
hk transliteration by Sanscriptसह त्वया गमिष्यामि वनमद्य न संशयः । नाहं शक्या महाभाग निवर्तयितुमुद्यता ॥ २-२७-१४
There is no doubt that I shall go with you to the forest today. Oh ! distinguished one I cannot be restrained from this resolve. ॥ 2-27-14॥
english translation
saha tvayA gamiSyAmi vanamadya na saMzayaH । nAhaM zakyA mahAbhAga nivartayitumudyatA ॥ 2-27-14
hk transliteration by Sanscriptफलमूलाशना नित्यं भविष्यामि न संशयः। न ते दुःखं करिष्यामि निवसन्ती सह त्वया ॥ २-२७-१५
Do not doubt that I shall not be able to live on fruits and roots or that I will create difficulty for you while living with you. ॥ 2-27-15॥
english translation
phalamUlAzanA nityaM bhaviSyAmi na saMzayaH। na te duHkhaM kariSyAmi nivasantI saha tvayA ॥ 2-27-15
hk transliteration by Sanscript