Ramayana

Progress:27.4%

औरसानपि पुत्रान्हि त्यजन्त्यहितकारिणः । समर्थान्सम्प्रगृह्णन्ति जनानपि नराधिपाः ॥ २-२६-३६

Kings abandon (even) their own sons if they are harmful and receive capable people even if they are strangers. ॥ 2-26-36॥

english translation

aurasAnapi putrAnhi tyajantyahitakAriNaH । samarthAnsampragRhNanti janAnapi narAdhipAH ॥ 2-26-36

hk transliteration by Sanscript

सा त्वं वसेह कल्याणि राज्ञस्समनुवर्तिनी । भरतस्य रता धर्मे सत्यव्रतपरायणा ॥ २-२६-३७

Oh ! auspicious one live here by being obedient to king Bharata. Absorbed in righteousness, follow truth and (religious) vows. ॥ 2-26-37॥

english translation

sA tvaM vaseha kalyANi rAjJassamanuvartinI । bharatasya ratA dharme satyavrataparAyaNA ॥ 2-26-37

hk transliteration by Sanscript

अहं गमिष्यामि महावनं प्रिये त्वया हि वस्तव्यमिहैव भामिनि । यथा व्यलीकं कुरुषे न कस्य चि त्तथा त्वया कार्यमिदं वचो मम ॥ २-२६-३८

Oh ! my beloved Sita, I am going to the wild forest. Stay here and never cause displeasure to any one in any way. Could you carry out these words of mine?' ॥ 2-26-38॥

english translation

ahaM gamiSyAmi mahAvanaM priye tvayA hi vastavyamihaiva bhAmini । yathA vyalIkaM kuruSe na kasya ci ttathA tvayA kAryamidaM vaco mama ॥ 2-26-38

hk transliteration by Sanscript