Ramayana

Progress:25.4%

गच्छेदानीं महाबाहो क्षेमेण पुनरागतः | नन्दयिष्यसि मां पुत्र साम्ना वाक्येन चारुणा || २-२४-३६

sanskrit

Go now, Oh ! my mighty-armed son and come back safe. And on your return, delight me with your sweet, gentle utterances. [2-24-36]

english translation

gacchedAnIM mahAbAho kSemeNa punarAgataH | nandayiSyasi mAM putra sAmnA vAkyena cAruNA || 2-24-36

hk transliteration

अपीदानीं स कालस्स्याद्वनात्प्रत्यागतं पुनः | यत्त्वां पुत्रक पश्येयं जटावल्कलधारिणम् || २-२४-३७

sanskrit

Oh ! my dear child, how pleasing would it be, if today were to be the day of your return from the forest when I can see you wearing matted hair and robes of bark ?' [2-24-36]

english translation

apIdAnIM sa kAlassyAdvanAtpratyAgataM punaH | yattvAM putraka pazyeyaM jaTAvalkaladhAriNam || 2-24-37

hk transliteration

तथा हि रामं वनवासनिश्चितं समीक्ष्य देवी परमेण चेतसा | उवाच रामं शुभलक्षणं वचो बभूव च स्वस्त्ययनाभिकाङ्क्षिणी || २-२४-३८

sanskrit

Seeing Rama full of auspicious qualities resolved to go to the forest and having spoken to him with the fullness of her heart, Devi Kausalya now braced herself up to perform ceremonies in the interest of Rama's wellbeing. [2-24-38]

english translation

tathA hi rAmaM vanavAsanizcitaM samIkSya devI parameNa cetasA | uvAca rAmaM zubhalakSaNaM vaco babhUva ca svastyayanAbhikAGkSiNI || 2-24-38

hk transliteration