Ramayana

Progress:24.0%

विक्लवो वीर्य हीनो यः स दैवम् अनुवर्तते । वीराः सम्भावित आत्मानो न दैवम् पर्युपासते ॥ २-२३-१६

Those who are timid and cowardly alone depend on destiny. The valiant with of self respect will not accept it. ॥ 2-23-16॥

english translation

viklavo vIrya hIno yaH sa daivam anuvartate । vIrAH sambhAvita AtmAno na daivam paryupAsate ॥ 2-23-16

hk transliteration by Sanscript

दैवम् पुरुष कारेण यः समर्थः प्रबाधितुम् । न दैवेन विपन्न अर्थः पुरुषः सो अवसीदति ॥ २-२३-१७

In the case of one capable of striking destiny with human efforts it cannot defeat his objective and bring him despondency. ॥ 2-23-17॥

english translation

daivam puruSa kAreNa yaH samarthaH prabAdhitum । na daivena vipanna arthaH puruSaH so avasIdati ॥ 2-23-17

hk transliteration by Sanscript

द्रक्ष्यन्ति तु अद्य दैवस्य पौरुषम् पुरुषस्य च । दैव मानुषयोः अद्य व्यक्ता व्यक्तिर् भविष्यति ॥ २-२३-१८

Today all will witness the power of destiny and the power of man. The difference between man and destiny will be manifested today. ॥ 2-23-18॥

english translation

drakSyanti tu adya daivasya pauruSam puruSasya ca । daiva mAnuSayoH adya vyaktA vyaktir bhaviSyati ॥ 2-23-18

hk transliteration by Sanscript

अद्य मत् पौरुष हतम् दैवम् द्रक्ष्यन्ति वै जनाः । यद्दैवादाहतं तेऽद्य दृष्टं राज्याभिषेचनम् ॥ २-२३-१९

Today people will see destiny defeated by my valour just as they saw your consecration defeated (obstructed) by destiny. ॥ 2-23-19॥

english translation

adya mat pauruSa hatam daivam drakSyanti vai janAH । yaddaivAdAhataM te'dya dRSTaM rAjyAbhiSecanam ॥ 2-23-19

hk transliteration by Sanscript

अत्यङ्कुशमिवोद्दामं गजं मदबलोद्धतम् । प्रधावितम् अहम् दैवम् पौरुषेण निवर्तये ॥ २-२३-२०

I will make destiny, the elephant, running wild on the strength of the rut, unmanageable (even) by the goad, turn back with my valour. ॥ 2-23-20॥

english translation

atyaGkuzamivoddAmaM gajaM madabaloddhatam । pradhAvitam aham daivam pauruSeNa nivartaye ॥ 2-23-20

hk transliteration by Sanscript