Ramayana

Progress:20.1%

सर्वो ह्यभिजनः श्रीमान् श्रीमतः सत्यवादिनः | नालक्षयत् रामस्य किंचिदाकारमानने || २-१९-३६

sanskrit

All the glorious people around him did not observe any change in the countenance of that dignified and truthful Rama. [2-19-36]

english translation

sarvo hyabhijanaH zrImAn zrImataH satyavAdinaH | nAlakSayat rAmasya kiMcidAkAramAnane || 2-19-36

hk transliteration

उचितम् च महाबाहुर्न जहौ हर्षमात्मनः | शारदः समुदीर्णांशुश्चन्द्रस्तेज इवात्मजम् || २-१९-३७

sanskrit

The mightyarmed (Rama) did not leave his habitual cheerfulness like the autumnal Moon his own brightness. [2-19-37]

english translation

ucitam ca mahAbAhurna jahau harSamAtmanaH | zAradaH samudIrNAMzuzcandrasteja ivAtmajam || 2-19-37

hk transliteration

वाचा मधुरया रामस्सर्वं सम्मानयञ्जनम् | मातुस्समीपं धीरात्मा प्रविवेश महायशाः || २-१७-३८

sanskrit

Firmminded and illustrious Rama treated all people with sweet words and approached his mother. [2-19-38]

english translation

vAcA madhurayA rAmassarvaM sammAnayaJjanam | mAtussamIpaM dhIrAtmA praviveza mahAyazAH || 2-17-38

hk transliteration

तं गुणैस्समतां प्राप्तो भ्राता विपुलविक्रमः | सौमित्रिरनुवव्राज धारयन् दुःखमात्मजम् || २-१९-३९

sanskrit

Mighty Lakshmana as virtuous as his brother held the sorrow in his mind and followed him. [2-19-39]

english translation

taM guNaissamatAM prApto bhrAtA vipulavikramaH | saumitriranuvavrAja dhArayan duHkhamAtmajam || 2-19-39

hk transliteration

प्रविश्य वेश्मातिभृशं मुदाऽन्वितं | समीक्ष्य ताम् च अर्थ विपत्तिम् आगताम् | न चैव रामः अत्र जगाम विक्रियाम् | सुहृज्जनस्यात्मविपत्तिशङ्कया || २-१९-४०

sanskrit

Rama entered the palace which was full of great rejoicing. He did not disclose the obstruction that had come on the way of achieving his objective for fear of causing distress to his friends. [2-19-40]

english translation

pravizya vezmAtibhRzaM mudA'nvitaM | samIkSya tAm ca artha vipattim AgatAm | na caiva rAmaH atra jagAma vikriyAm | suhRjjanasyAtmavipattizaGkayA || 2-19-40

hk transliteration