Ramayana

Progress:17.1%

लक्षयित्वा ह्यभिप्रायं प्रियकामा सुदक्षिणा | संचोदयति राजानं मदर्थ मसितेक्षणा || २-१६-१६

sanskrit

Darkeyed and highly favoured wellwisher of the king (Kaikeyi) is urging him for my sake in view of his intention. [2-16-16]

english translation

lakSayitvA hyabhiprAyaM priyakAmA sudakSiNA | saMcodayati rAjAnaM madartha masitekSaNA || 2-16-16

hk transliteration

सा प्रहृष्टा महाराजं हितकामानुवर्तिनी | जननी चार्थकामा मे केकयाधिपतेस्सुता || २-१६-१७

sanskrit

My mother, daughter of the king of Kekaya (Kaikeyi), knows the king's intention and, being extremely happy desirous of my benefit and prosperity. [2-16-17]

english translation

sA prahRSTA mahArAjaM hitakAmAnuvartinI | jananI cArthakAmA me kekayAdhipatessutA || 2-16-17

hk transliteration

दिष्ट्या खलु महाराजो महिष्या प्रियया सह | सुमन्त्रं प्रहिणोद् दूतमर्थकामकरं मम || २-१६-१८

sanskrit

It is our fortune that the king and his dear queen have sent Sumantra as messenger who is interested in my prosperity and pleasure. [2-16-18]

english translation

diSTyA khalu mahArAjo mahiSyA priyayA saha | sumantraM prahiNod dUtamarthakAmakaraM mama || 2-16-18

hk transliteration

यादृशी परिषत् तत्र तादृशो दूताअगतः | ध्रुवमधैव मां राजा यौवराज्येऽभिषेक्ष्यति || २-१६-१९

sanskrit

There worthy of the council of the king and the queen, a befitting messenger has come. Assuredly the king will consecrate me as heir apparent this very day. [2-16-19]

english translation

yAdRzI pariSat tatra tAdRzo dUtAagataH | dhruvamadhaiva mAM rAjA yauvarAjye'bhiSekSyati || 2-16-19

hk transliteration

हन्त शिघ्रमितो जत्वा द्रक्ष्यामि च महिपतिम् | सह त्वं परिवारेण सुखमास्स्व रमस्व च || २-१६-२०

sanskrit

I shall go from here immediately and see the king. Remain here happily and rejoice with your circle of friends.' [2-16-20]

english translation

hanta zighramito jatvA drakSyAmi ca mahipatim | saha tvaM parivAreNa sukhamAssva ramasva ca || 2-16-20

hk transliteration