Ramayana

Progress:16.9%

तं तपन्तमिवादित्यम्पपन्नं स्वतेजसा । ववन्दे वरदम् बन्दी नियमज्ञो विनीतवत् ॥ २-१६-११

Sumantra who knew the art of modesty, made humble, reverential salutation to Rama the granter of boons, shining like the Sun with his own effulgence. ॥ 2-16-11॥

english translation

taM tapantamivAdityampapannaM svatejasA । vavande varadam bandI niyamajJo vinItavat ॥ 2-16-11

hk transliteration by Sanscript

प्राञ्जलिः ससुमुखं दृष्ट्वा विहारशयनासने । राजपुत्रमुवाचेदं सुमन्त्रो राजसत्कृतः ॥ २-१६-१२

On seeing Rama of charming countenance relaxing on a couch, Sumantra, honourable to the king (Dasaratha) said these words with folded palms. ॥ 2-16-12॥

english translation

prAJjaliH sasumukhaM dRSTvA vihArazayanAsane । rAjaputramuvAcedaM sumantro rAjasatkRtaH ॥ 2-16-12

hk transliteration by Sanscript

कौसल्या सुप्रभा राम पिता त्वं द्रष्टुमिच्छति । महिष्यापि हि कैकेय्या गम्यताम् तत्र माचिरम् ॥ २-१६-१३

Oh ! Rama, worthy son of Kausalya, your father along with queen Kaikeyi desires to see you.You may go there. Please do not delay. ॥ 2-16-13॥

english translation

kausalyA suprabhA rAma pitA tvaM draSTumicchati । mahiSyApi hi kaikeyyA gamyatAm tatra mAciram ॥ 2-16-13

hk transliteration by Sanscript

एवमुक्तस्तु संहृष्टो नरसिंहो महाद्युतिः । ततः सम्मानयाम् सीतामिदमुवाच ह ॥ २-१६-१४

Highly lustrous Rama ,the lion among men, when thus spoken to, was immensely pleased and extending due honour to him said to Sita ॥ 2-16-14॥

english translation

evamuktastu saMhRSTo narasiMho mahAdyutiH । tataH sammAnayAm sItAmidamuvAca ha ॥ 2-16-14

hk transliteration by Sanscript

देवि देवश्च देवी च समागम्य मदंतरे । मन्त्रेयेते ध्रुवं किंचित् अभिषेचन संहितम् ॥ २-१६-१५

- 'Oh ! devi (Sita), I am sure the king and queen are discussing something relating to my consecration. ॥ 2-16-15॥

english translation

devi devazca devI ca samAgamya madaMtare । mantreyete dhruvaM kiMcit abhiSecana saMhitam ॥ 2-16-15

hk transliteration by Sanscript