Ramayana

Progress:11.2%

ननु ते राघवस्तुल्यो भरतेन महात्मना | बहुशो हि स्म बाले त्वम् कथयसे मम || २-१२-२१

sanskrit

Oh ! baale ( young lady ), you used to tell me several times that Rama is as dear to you as the high-souled Bharata. [2-12-21]

english translation

nanu te rAghavastulyo bharatena mahAtmanA | bahuzo hi sma bAle tvam kathayase mama || 2-12-21

hk transliteration

तस्य धर्मात्मनो देवि वनवासम् यशस्विनः | कथम् रोचयसे भीरु नव वर्षाणि पञ्च च || २-१२-२२

sanskrit

Oh ! lady, how do you wish this righteous and illustrious Rama to dwell in the forest for fourteen years? [2-12-22]

english translation

tasya dharmAtmano devi vanavAsam yazasvinaH | katham rocayase bhIru nava varSANi paJca ca || 2-12-22

hk transliteration

अत्यन्तसुकुमारस्य तस्य धर्मे धृतात्मनः | कथम् रोचयसे वासमरण्ये भृशदारुणे || २-१२-२३

sanskrit

Why do you want Rama who is so tender and a firm follower of dharma to dwell in the highly dreadful forest? [2-12-23]

english translation

atyantasukumArasya tasya dharme dhRtAtmanaH | katham rocayase vAsamaraNye bhRzadAruNe || 2-12-23

hk transliteration

रोचयस्यभिरामस्य रामस्य शुभलोचने | तवशुश्रूषमाणस्य किम्मर्थम् विप्रवासनम् || २-१२-२४

sanskrit

Oh ! Subha lochane ( woman with attractive eyes ), why do you want Rama who is so charming and serving you to be exiled to a distant place? [2-12-24]

english translation

rocayasyabhirAmasya rAmasya zubhalocane | tavazuzrUSamANasya kimmartham vipravAsanam || 2-12-24

hk transliteration

रामो हि भरताद्भूय स्तव शुश्रूषते सदा | विशेषम् त्वयि तस्मात्तु भरतस्य न लक्षये || २-१२-२५

sanskrit

Rama is doing greater service to you than Bharata. Therefore, I do not find any reason for you to have a special love for Bharata. [2-12-25]

english translation

rAmo hi bharatAdbhUya stava zuzrUSate sadA | vizeSam tvayi tasmAttu bharatasya na lakSaye || 2-12-25

hk transliteration